At its 2001 session, the Committee decided to review, at its 2002 session, all issues which have been placed on the agenda of the informal working group. |
На своей сессии 2001 года Комитет постановил рассмотреть на сессии 2002 года все вопросы, включенные в повестку дня неофициальной рабочей группы. |
To request the Implementation Committee to review the situation with regard to the phase-out of ozone-depleting substances in these Parties at its next meeting, and report to the Fifteenth Meeting of the Parties. |
З. просить Комитет по выполнению рассмотреть ситуацию, касающуюся поэтапного отказа от озоноразрушающих веществ в этих Сторонах, на его следующем совещании и доложить об этом пятнадцатому Совещанию Сторон. |
He undertook to engage in bilateral consultations with the members and to convene informal consultations again in 48 hours, at which stage the members would be in a position to review the situation. |
Он заявил, что он проведет двусторонние консультации с членами и в течение 48 часов опять созовет неофициальные консультации, на которых члены смогут вновь рассмотреть данную ситуацию. |
In accordance with Economic and Social Council decision 1999/274, the Commission on Science and Technology for Development is to review at its fifth session the implementation of, and progress made on, decisions taken at its fourth session. |
В соответствии с решением 1999/274 Экономического и Социального Совета Комиссия по науке и технике в целях развития должна рассмотреть на своей пятой сессии вопрос об осуществлении решений, принятых на ее четвертой сессии, и прогрессе, достигнутом в деле их выполнения. |
The Assembly also requested all States to firmly prosecute cases of violations of labour law with regard to the conditions of work of migrant workers and called upon them to review and, where necessary, revise immigration policies with a view to eliminating all discriminatory practices against migrants. |
Ассамблея также призвала все государства-члены решительно осуществлять судебное преследование по делам о нарушении трудового законодательства в отношении трудящихся-мигрантов; она призвала их рассмотреть и в случае необходимости пересмотреть иммиграционную политику в целях ликвидации любой дискриминационной практики в отношении мигрантов. |
The Committee urges the Government to review the issue of wage differentials between women and men, including through consideration of existing research on the concept of equal pay for work of equal value, both in the public and private employment sectors. |
Комитет настоятельно призывает правительство рассмотреть проблему разницы в оплате труда женщин и мужчин, в том числе путем изучения результатов проводимых исследований по вопросам равной оплаты за равный труд в государственном и частном секторах. |
Mr. MAVROMMATIS said that he, too, had looked at the report and felt that the time had come for the Committee to review its working methods, although that could perhaps not be done at the current session. |
Г-н МАВРОММАТИС говорит, что он тоже просмотрел доклад и считает, что Комитету пришло время рассмотреть свои методы работы, хотя, возможно, и не на текущей сессии. |
The Council may also wish to address its own role in the global campaign for the millennium development goals, inter alia, within the context of its role regarding the coordinated follow-up to conferences and its functions relating to policy review in operational activities. |
Совет, возможно, пожелает также рассмотреть собственную роль в глобальной кампании за достижение целей в области развития на рубеже тысячелетия, в частности в контексте выполняемой им роли в отношении скоординированной последующей деятельности по итогам конференций и функций, касающихся проведения обзора политики в области оперативной деятельности. |
Another speaker stressed that the Commission should not assign new tasks to the Centre without allocating the necessary resources and that the Commission should review reporting requirements and exercise restraint in calling for additional reports. |
Один из ораторов подчеркнул, что Комиссии не следует ставить перед Центром новые задачи, если это не сопровождается выделением необходимых ресурсов, и что Комиссии следует рассмотреть вопрос о требованиях в отношении представления отчетности и проявлять сдержанность в связи с просьбами о представлении допол-нительных докладов. |
Many of the decisions taken by the Ministers in Aarhus required follow-up by the international community, and it may be important for the Ministers in Kiev to review implementation to date. |
Многие из принятых министрами в Орхусе решений потребовали принятия последующих мер со стороны международного сообщества, и в Киеве министрам, возможно, целесообразно рассмотреть вопрос о ходе выполнения этих решений. |
The Commission may wish to review the work undertaken in services statistics and consider the points for discussion which are presented in paragraphs 7, 21, 41, 56, 69, 88, 95 and 98 of the report. |
Комиссия, возможно, пожелает изучить работу, проведенную в области статистики услуг, и рассмотреть вопросы для обсуждения, изложенные в пунктах 7, 21, 41, 56, 69, 88, 95 и 98 доклада. |
The Director General of the International Atomic Energy Agency had stated to the General Assembly on 6 November that a review of the Commission deserved serious consideration because it would in the final analysis strengthen the international civil service and restore the competitiveness of the common system. |
Кроме того, 6 ноября Генеральный директор Международного агентства по атомной энергии заявил на Генеральной Ассамблее о необходимости серьезно рассмотреть предложение о проведении обзора Комиссии, конечная цель которого заключается в укреплении международной гражданской службы и восстановлении конкурентоспособности общей системы. |
At a time when the +5 reviews have been completed, the issue which the Council may wish to address at the current session is the format and related modalities which the 10-year review cycle of the conferences of the 1990s could take. |
Сейчас, когда завершены обзоры деятельности по истечении пятилетнего срока после проведения соответствующих мероприятий Совет может пожелать рассмотреть в ходе своей ежегодной сессии вопрос о том, какую форму может принять 10-летний цикл обзора результатов конференций 90-х годов и соответствующие аспекты. |
At its resumed fifty-sixth session, in March 2002, the General Assembly decided that the comprehensive review of the Department of Public Information mentioned in paragraph 150 of its resolution 56/253 should also address the language versions of publications issued outside the Department. |
На своей возобновленной пятьдесят шестой сессии в марте 2002 года Генеральная Ассамблея постановила, что во всеобъемлющем обзоре Департамента общественной информации, упомянутом в пункте 150 ее резолюции 56/253, следует также рассмотреть вопрос о языке публикаций, выпускаемых вне Департамента. |
Decides to review the establishment and the level of the post of gender adviser in the context of paragraph 14 of the present resolution; |
постановляет рассмотреть вопрос о создании и уровне должности советника по гендерным вопросам в контексте пункта 14 настоящей резолюции; |
We are here today to review the recommendations of the Mechanism on the effectiveness of the implementation of the many sanctions against UNITA and to consider appropriate action against the sanctions-busters. |
Мы собрались здесь для того, чтобы рассмотреть рекомендации Механизма на предмет эффективности осуществления многочисленных санкций в отношении УНИТА и рассмотреть возможность принятия соответствующих мер против нарушителей санкций. |
The Inspector would encourage the heads of the HRM services of the VIC-based organizations to review the requirements for developing common services in the areas noted above, and to bring proposals before the CCCS for further discussion with a view to early implementation. |
Инспектор посоветовал бы главам служб по управлению людскими ресурсами в организациях, базирующихся в ВМЦ, рассмотреть требования, касающиеся развития общих служб в вышеотмеченных областях, и сформулировать предложения в ККОС для их дальнейшего обсуждения в целях скорейшей реализации. |
She urged the Government to review the provision of the Individual and Family Code stipulating that the choice of polygamy was irreversible and to raise the minimum age of marriage for girls to 18. |
Она призывает правительство рассмотреть положение кодекса личности и семьи, гласящее, что выбор полигамии является необратимым, и увеличить минимальный возраст вступления в брак для девочек до 18 лет. |
The Committee should review the state of preparations for the seminar and consider how to incorporate recommendations the seminar may make in its programme. Disaster preparedness in forestry |
Комитету следует рассмотреть меры по подготовке этого семинара, а также вопрос о том, каким образом учесть в своей программе рекомендации, которые могут быть вынесены на семинаре. |
The Working Party is invited to review, comment and provide recommendations concerning for the Work Area 2 of the Integrated Programme of Work as a whole, and its planning for the period 2002-2004 (Annex III). |
Рабочей группе предлагается рассмотреть информацию, высказать замечания и подготовить рекомендации в отношении Области работы 2 Комплексной программы работы в целом и мероприятий, запланированных на период 2002-2004 годов (приложение Ш). |
The Workshop recommended that another workshop be organized to review the needs of African countries and the benefits that small satellite systems could bring to those countries to suit their needs. |
Практикум рекомендовал организовать еще один практикум, с тем чтобы рассмотреть потребности африканских стран и блага, которые могут быть получены от использования систем малоразмерных спутников для удовлетворения потребностей этих стран. |
Pursuant to Procedural Order No. 35 signed on 28 January 2003, the Panel notified all governments with claims in the nineteenth instalment of its intention to complete its review of the instalment in two parts. |
В соответствии с процедурным постановлением Nº 35, подписанным 28 января 2003 года, Группа уведомила все правительства, претензии которых были включены в девятнадцатую партию, о своем намерении рассмотреть данную партию в две части. |
Today, after the adoption by the Council of the resolution, it is our right briefly to review recent events in order to draw lessons from them and to go over some developments in which we acted in good faith also. |
Сегодня, после принятия Советом резолюции, мы вправе кратко рассмотреть недавние события, чтобы извлечь из них уроки, и проанализировать некоторые события, в ходе которых мы также действовали добросовестно. |
The purpose of the briefing was to provide a more detailed analysis of the Convention and its Protocols and a review of progress achieved in the negotiation of the future convention against corruption. |
Цель брифинга состояла в том, чтобы более подробно проанализировать Конвенцию и протоколы к ней и рассмотреть достигнутый прогресс в разработке будущей конвенции против коррупции. |
In paragraphs 10 (a) and 22 of its report, the Board recommended and the Tribunal agreed that the Administration of the Tribunal should review procedures in place on deferred charges to ensure the completeness of the disclosure. |
В пунктах 10(a) и 22 своего доклада Комиссия рекомендовала, а Трибунал согласился с тем, что администрации Трибунала следует рассмотреть процедуры, касающиеся отсроченных платежей, в целях обеспечения полноты представляемых данных. |