Parties may wish to consider whether additional financial support should be provided in this case, especially if this would enhance the availability of experts and ensure their full commitment for up to three weeks a year as envisaged under the technical review process. |
Стороны, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о выделении дополнительной финансовой помощи в таких случаях, особенно если это позволит экспертам уделять этим задачам больше времени и обеспечит их полное участие в течение вплоть до трех недель в год, как это предусматривается в рамках процесса технического рассмотрения. |
It has been proposed to consider the amendments and additions to the protocols as a package rather than separately but it is not yet possible to know exactly what proposals may come forward during the review process. |
Было предложено рассмотреть поправки и добавления к протоколам в одном пакете, а не в отдельности, однако пока еще не представляется возможным конкретно определить, какие предложения могут быть выдвинуты в ходе процесса обзора. |
Some noted that although emphasis should be placed on implementation and enforcement, it was nonetheless also important to review the efficiency of existing instruments, including Annex V to MARPOL 73/78, and to address the wide scope of issues raised by marine debris. |
Некоторые отметили, что, хотя основное внимание следует уделять осуществлению этих актов и обеспечению их соблюдения, вместе с тем важно провести обзор действенности существующих нормативных актов, включая приложение V к МАРПОЛ 73/78, и рассмотреть целый спектр вопросов, порождаемых проблемой замусоривания моря. |
The Working Party decided to review the situation once more at its forthcoming session, also with a view to considering possible repercussions of this situation for the approval of insurance contracts by Customs authorities as required under the revised Convention. |
Рабочая группа решила вновь рассмотреть создавшуюся ситуацию на своей следующей сессии и при этом изучить также возможные последствия для одобрения договоров страхования таможенными органами, как это требуется в соответствии с пересмотренной Конвенцией. |
It was also agreed that possible options for formulating the legislative recommendations could be considered in the course of their review by the Commission, bearing in mind the need for ensuring the greatest possible uniformity in that regard. |
Было также решено, что в ходе проводимого Комис-сией обзора она может рассмотреть вопрос о воз-можных вариантах для формулировок рекомендаций по законодательным вопросам с учетом необходимости обеспечения в этой связи как можно более полного единообразия всего текста. |
On 2 June, following a meeting with Mr. Nuri, President Rakhmonov established a 12-member conciliation commission comprising representatives of the Government, CNR and the Parliament to review the contentious articles of the draft law and submit proposals by 22 June. |
2 июня после встречи с г-ном Нури президент Рахмонов учредил согласительную комиссию из 12 членов в составе представителей правительства, КНП и парламента, которой было поручено рассмотреть спорные статьи законопроекта и к 22 июня представить свои предложения. |
As concern was raised on legal issues; conformity assessment; and a common methodology, it was agreed that the Rapporteurs should review the issue at their next session. |
В связи с беспокойством, высказанным в отношении правовых вопросов, оценки соответствия и общей методологии, было решено, что докладчикам следует рассмотреть этот вопрос на своей следующей сессии. |
According to one Member State, the report should review the financial implications of non-governmental organization participation in activities of the United Nations system such as conference scheduling, document distribution, interpretation and secretarial services. |
По мнению одного государства-члена, в докладе следует рассмотреть финансовые последствия участия неправительственных организаций в мероприятиях системы Организации Объединенных Наций, таких, как планирование конференций, распространение документации, услуги по устному переводу и секретариатскому обслуживанию. |
UNFPA should review the scope for extending the use of consultants in a country support role in order to gain access to fresh skills, as well as to reduce costs. |
ЮНФПА следует рассмотреть вопрос о расширении масштабов использования консультантов в деятельности по оказанию страновой поддержки с целью получить доступ к новым экспертам, а также сократить расходы. |
Owing to the biennialization of its calendar of meetings, the Economic and Social Commission for Western Asia did not meet in 1998 and therefore did not review the revisions. |
В связи с переводом своего расписания сессий на двухгодичную основу Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии сессию в 1998 году не проводила и поэтому не могла рассмотреть предлагаемые изменения. |
We believe it would be useful to review and appraise the results of the various summits held in recent years, so that we may follow up their results and plans of action. |
Мы считаем, что было бы полезным рассмотреть и оценить результаты различных встреч в верхах в последние годы, с тем чтобы мы могли следовать достигнутым на них результатам и претворять в жизнь планы действий. |
In addition, donors are invited to review possibilities for extending increased grant funding, specifically for capacity development with respect to human and sustainability dimensions of development. |
Кроме того, донорам предлагается рассмотреть возможности увеличения объема безвозмездной помощи, в частности на цели развития потенциала, связанного с такими аспектами развития, как людские ресурсы и обеспечение его устойчивого характера. |
Accordingly, in the light of the human rights issues which arise, I urge the Government, at a minimum, to consider a stay of execution of sentences pending review of the proceedings before relevant international monitoring bodies. |
Соответственно, с учетом возникающих в этой связи вопросов прав человека я настоятельно призываю правительство по крайней мере рассмотреть возможность приостановления приведения приговоров в исполнение до их рассмотрения соответствующими международными контрольными органами. |
Moreover, the Committee recommends that the question of a post for the head of the liaison office at Zagreb should be considered after the results of the review are reported by the Secretary-General. |
Кроме того, Комитет рекомендует рассмотреть вопрос о должности начальника Отделения связи в Загребе после представления результатов обзора Генеральным секретарем. |
The Committee and the Commission are invited to review these activities and the plans for the workshop. GE.-22380 |
Комитету и Комиссии предлагается провести обзор деятельности группы и рассмотреть программу рабочего совещания. |
In this connection, consideration should also be given to the involvement of CCAQ's sister Committee, the Information Systems Coordination Committee (ISCC), in such a review. |
С учетом этого необходимо также рассмотреть вопрос об участии в таком обзоре связанного с ККАВ Комитета, Координационного комитета по информационным системам (ККИС). |
For example, Parties might wish to consider the extent to which review teams could bring forward to the subsidiary bodies and/or Parties information on specific issues related to the national communications. |
Например, Стороны, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о том, насколько эффективно группы по рассмотрению могут доводить до сведения вспомогательных органов и/или Сторон информацию по конкретным вопросам, касающимся национальных сообщений. |
The SBI may wish to consider what the scope of the second review would be in light of the mandates indicated in the preceding paragraphs. |
ВОО, возможно, пожелает рассмотреть вопрос об охвате второго рассмотрения в свете мандатов, упомянутых в предыдущих пунктах. |
With regard to capacity-building, the workshop suggested a review of the role and terms of reference of gender focal points in all agencies and organizations. |
Что касается укрепления потенциала, то на семинаре было предложено рассмотреть вопрос о роли и круге ведения координаторов по гендерным вопросам во всех учреждениях и организациях. |
In that context, the Subcommittee decided to review the applicability of the System-Wide Action Plan to field-level operations and agreed on the importance of publicizing "best practices" of collaborative undertakings. |
В этой связи Подкомитет принял решение рассмотреть вопрос о применимости Общесистемного плана действий к операциям на местном уровне и согласился с необходимостью широкого распространения информации о "наилучшей практике" проведения совместных мероприятий. |
Finally, several speakers stated that, at a future session, the Board should review the totality of its Regulations and Rules with respect to all issues concerning family and social responsibilities. |
И в заключение несколько выступавших заявили, что на будущей сессии Правлению следует рассмотреть вопрос о целостности его Положений и Правил по всем вопросам, касающимся обязанностей в семье и обществе. |
The Board recommended that the Administration review the differences between the budget performance reports and the financial statements for the periods ended 30 June 1996 and make appropriate adjustments to the accounts of the Member States after approval by the General Assembly. |
Комиссия рекомендует администрации рассмотреть вопрос о расхождениях между данными, содержащимися в докладах об исполнении бюджета и в финансовых ведомостях за период, закончившийся 30 июня 1996 года, и соответствующим образом скорректировать счета государств-членов после утверждения Генеральной Ассамблеей. |
The Council may wish to consider appropriate steps to strengthen cooperation between the United Nations and the Bretton Woods institutions in the light of the review (paras. 86-87). |
Совет, возможно, пожелает рассмотреть надлежащие меры по укреплению сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями в свете результатов обзора (пункты 86-87). |
It was also stressed that ACC should undertake a review of the ratio between permanent and fixed-term appointments on posts subject to geographical distribution, with a view to establishing common recruitment policies. |
Было также подчеркнуто, что АКК следует рассмотреть вопрос о соотношении между постоянными и срочными назначениями на должностях, подлежащих географическому распределению, с целью выработки общей политики в области набора персонала. |
A review of the Statute should take place after five years, to examine any difficulties encountered in its application and the possibility of amending the list of crimes in article 5. |
Пересмотр Статута должен осуществляться через пять лет, с тем чтобы можно было рассмотреть любые трудности, возникшие в ходе его выполнения, и возможность внесения изменений в перечень преступлений, указанных в статье 5. |