Which of the following broad options for future institutional architecture would Ministers wish to consider at the review of UNCED in 2002: |
Какой из предложенных выше широких вариантов будущего институционального механизма министры хотели бы рассмотреть в ходе обзора выполнения решений ЮНСЕД в 2002 году: |
The Council also expressed its intention to consider taking appropriate steps to resolve this issue it if deemed that insufficient progress had been made upon the review of the next Secretary-General's report. |
Совет также выразил намерение рассмотреть вопрос о принятии надлежащих мер для разрешения этой проблемы, если в ходе рассмотрения последующего доклада Генерального секретаря Совет сочтет, что прогресс недостаточен. |
Decides that the comprehensive review referred to above should address also the language versions of publications issued outside the Department of Public Information. |
постановляет, что во всеобъемлющем обзоре, упомянутом выше, следует также рассмотреть вопрос о языке публикаций, выпускаемых вне Департамента общественной информации. |
The Assembly decided, in the light of the experience of managed mobility, to review the enforcement of post-occupancy limits at its sixty-third session. |
Генеральная Ассамблея постановила рассмотреть на ее шестьдесят третьей сессии вопрос об обеспечении соблюдения предельных сроков пребывания в должности с учетом опыта осуществления программы регулируемой мобильности. |
Japan noted that there should be careful consideration given to options for a monitoring mechanism of the new convention in view of the ongoing review of the official reporting obligations of State parties under existing international human rights instruments. |
Япония отметила, что необходимо тщательно рассмотреть различные варианты механизма контроля новой конвенции с учетом результатов проводимого обзора официальных обязательств государств-участников по представлению отчетности в соответствии с существующими международными документами в области защиты прав человека. |
The Working Party recognized the need for countries to review the amendments to the directive and asked them to send their comments to the secretariat by its February 2009 session.. |
Рабочая группа признала, что странам нужно рассмотреть поправки к указанной директиве, и просила их направить имеющиеся у них замечания в секретариат к своей февральской сессии 2009 года. |
The governing bodies may also wish to review and amend the current workplan of the Joint Expert Group with the view to its adoption as a basis for Group's future activities. |
Руководящие органы, возможно, также пожелают рассмотреть текущий план работы Совместной группы экспертов и внести в него изменения с целью его принятия в качестве основы будущей деятельности Группы. |
Mr. Mller (Denmark): This year we have the opportunity to review the first of the time-bound targets set out in the Declaration of Commitment of the special session on HIV/AIDS. |
Г-н Мёллер (Дания) (говорит по-английски): В этом году у нас есть возможность рассмотреть первые из задач, поставленных в Декларации о приверженности, принятой на специальной сессии по ВИЧ/СПИДу. |
The Committee was being asked to review and approve the proposed methodology and questionnaire and to consider the possibility of conducting the survey of troop contributors at regular intervals. |
Комитету предлагается рассмотреть и утвердить предлагаемую методологию и анкету и рассмотреть возможность проведения обследований стран, предоставляющих войска, через регулярные промежутки времени. |
The Special Body is invited to review any proposals for draft resolutions on issues related to Pacific island developing countries and territories for submission to the Commission at its sixty-fourth session for its consideration and adoption. |
Специальному органу предлагается рассмотреть любые предлагаемые проекты резолюций по вопросам, касающимся тихоокеанских островных развивающихся стран и территорий, для представления Комиссии на ее шестьдесят четвертой сессии на предмет рассмотрения и утверждения. |
Decides to review at its substantive session in July 2003 the request of the Committee that it meet annually. |
постановляет рассмотреть на своей основной сессии в июле 2003 года просьбу Комитета о том, чтобы его заседания проводились ежегодно. |
It is important to review and, if necessary, devise or adjust mechanisms and rules that guide the adequate allocation of the benefits provided by forests within society and over time. |
Важно рассмотреть и, если необходимо, создать или улучшить механизмы и правила, которые обеспечивают адекватное распределение благ, предоставляемых лесами, в обществе и на протяжении определенного периода времени. |
In view of the current situation, the WGSO mandated the Executive Committee to review full drafts of the proposed category I documents at its fifth meeting in February 2007 and to make decisions as appropriate. |
С учетом сложившегося в настоящее время положения РГСДЛ поручила Исполнительному комитету рассмотреть окончательно подготовленные проекты предлагаемых документов категории I на своем пятом совещании в феврале 2007 года и в случае необходимости принять соответствующие решения. |
The General Assembly, in its resolution 60/282, approved strategy IV for the implementation of the capital master plan, including the phasing, swing space and cost, and decided to review the updated projected costs during the main part of its sixty-first session. |
В своей резолюции 60/282 Генеральная Ассамблея утвердила стратегию IV осуществления генерального плана капитального ремонта, включая поэтапное осуществление, использование подменных помещений и соответствующие затраты, и постановила рассмотреть обновленную смету расходов в ходе основной части ее шестьдесят первой сессии. |
The quality of the report with regard to clarity and methodology was commended; the report more closely resembled what was wanted and enabled Member States to review each section easily. |
Было высоко оценено качество доклада с точки зрения ясности и методики изложения; доклад в большей степени отвечал поставленным задачам и позволил государствам-членам без труда рассмотреть каждый раздел в отдельности. |
It was also agreed that the Secretariat should review the text of article 53 after making the above changes, so as to ensure that the text was coherent and consistent with the rest of Chapter VI. |
Было также принято решение о том, что Секретариату после внесения вышеизложенных изменений следует рассмотреть остальную часть текста статьи 53, с тем чтобы обеспечить его последовательность и согласованность со всем текстом главы VI. |
It is recommended that the State party review the situation of rental accommodation with a view to ensuring non-discrimination, and provide additional information on this matter in its next periodic report to the Committee. |
Государству-участнику рекомендуется рассмотреть ситуацию с арендой жилья, с тем чтобы исключить любую возможность дискриминации, и представить дополнительную информацию по данному вопросу в своем следующем периодическом докладе Комитету. |
A first review of ongoing progress should be undertaken after two years from the establishment of the fund. Additionally, the possibility of closer cooperation between private-sector development initiatives and peacekeeping should be examined with a view to identifying areas of complementarity. |
Первый обзор хода работы будет проведен через два года после создания Фонда. Кроме того, следует рассмотреть возможность обеспечения более тесного взаимодействия между инициативами по развитию частного сектора и миротворческой деятельностью с целью определения взаимодополняющих областей. |
During its deliberations, the post-Phase V Working Group could not reach consensus on a methodology for review of troop-cost reimbursement and recommended that the General Assembly consider all aspects of the methodologies set up in the two proposals in its report. |
В ходе проведенного обсуждения Рабочая группа по рассмотрению вопросов после этапа V не смогла достичь консенсуса в отношении методологии проведения обзора ставок возмещения расходов на воинские контингенты и рекомендовала Генеральной Ассамблее рассмотреть все аспекты методологий, изложенных в двух предложениях, содержащихся в ее докладе. |
The additional requirements would need to be considered for appropriation in the context of the review of the consolidated statement of programme budget implications and revised estimates, provided for under the procedures established by the General Assembly on the use and operation of the contingency fund. |
Дополнительные потребности надлежит рассмотреть с целью выделения ассигнований в контексте обзора консолидированного заявления о последствиях для бюджета по программам и пересмотренной сметы, согласно установленным Генеральной Ассамблеей руководящим положениям о резервном фонде. |
The review urged the country office to make systematic efforts to draw lessons learned from evaluations undertaken, establish plans for follow-up to recommendations, and consider employing different approaches to disseminate evaluation findings to a variety of audiences. |
При проведении обзора к отделению обратились с настоятельной просьбой проводить на более регулярной основе мероприятия по изучению и обобщению опыта, накопленного в ходе оценок, подготавливать планы мероприятий по выполнению рекомендаций и рассмотреть вопрос о применении различных подходов к распространению информации о результатах оценки среди самых разных аудиторий. |
Depending of the outcome of this review, the TIRExB may propose to the Administrative Committee to consider the introduction of a more elaborate system of information exchange, bearing in mind the resources required to run such activity. |
В зависимости от результатов этой работы ИСМДП может предложить Административному комитету рассмотреть вопрос о введении более совершенной системы обмена информацией с учетом объема финансирования, необходимого для осуществления такой деятельности. |
In paragraph 27 of its resolution 56/201, the General Assembly requested the Economic and Social Council to consider, at its substantive session of 2003, the conclusions reached at the triennial comprehensive policy review on resources for operational activities for development. |
В пункте 27 своей резолюции 56/201 Генеральная Ассамблея просила Экономический и Социальный Совет рассмотреть на его основной сессии 2003 года сделанные в ходе трехгодичного всеобъемлющего обзора политики выводы в отношении ресурсов для оперативной деятельности в целях развития. |
He also noted that the sales of tobacco products were made by external vendors who had a contractual arrangement with the Organization. Consequently, the management would ask the Legal Counsel to review those arrangements to determine whether a ban on the sale of tobacco products was possible. |
Он указал также, что продажа табачных изделий осуществляется внешними торговыми фирмами на договорных условиях с Организацией. Руководство, соответственно, предполагает обратиться к Юрисконсульту с просьбой вновь рассмотреть подобные договорные обязательства и определить возможности для запрета торговли табачными изделиями. |
I also recognize, however, the prudence of the Peace Implementation Council's decision to review and confirm its June decision to close the Office of the High Representative following a detailed and careful assessment early next year. |
Однако я признаю также мудрость решения Совета по выполнению Мирного соглашения о том, чтобы вновь рассмотреть и подтвердить принятое в июне решение закрыть Канцелярию Высокого представителя после тщательной и детальной оценки ситуации в начале будущего года. |