In the view of the representatives of the executive heads, there was no need to make a change in the 66.25 per cent income replacement factor and the non-pensionable component should be addressed in 1997 in the context of the review of the salary survey methodology. |
По мнению представителей административных руководителей, необходимость в пересмотре коэффициента пересчета на валовую основу, составляющего 66,25 процента, отсутствует, а вопрос о незачитываемом для пенсии компоненте следует рассмотреть в 1997 году в контексте обзора методологии обследования окладов. |
invitation to the Special Committee to initiate a review of its membership - he suggested that the Sixth Committee should adopt the draft without a vote. |
Отметив, что в нем содержится только один новый элемент, касающийся сделанного Специальному комитету предложения рассмотреть вопрос о своем составе, он предлагает принять этот документ без голосования. |
The European Union did not find the external review of the Office proposed by the Secretary-General to be timely, since, pursuant to resolution 54/244, the General Assembly expected the Fifth Committee to take decisions on such issues at the current session. |
Тем не менее можно было бы рассмотреть вопрос о проведении внешнего обзора, задача которого состояла бы в подтверждении и уточнении выводов, сделанных Управлением в ходе своей самооценки, в первую очередь в том, что касается последующих мер по результатам его работы в рамках Секретариата. |
In this context, one delegation recalled that the region-by-region review of protracted situations was scheduled to be shared with the Standing Committee in 2003, and requested that it should be taken up at the next meeting of the Committee dealing with implementation of the Agenda for Protection. |
В этой связи одна делегация напомнила о том, что в 2003 году намечено поделиться с Постоянным комитетом информацией о порегиональном обзоре таких ситуаций, и предложила рассмотреть этот вопрос на следующем совещании Комитета, посвященном осуществлению Программы по вопросу о защите. |
It calls on the Government to review ILO recommendations concerning maternity leave, to adapt its national situation to these recommendations and to consider coverage of such leave through social insurance schemes in order to prevent private employers from discriminating against women in recruitment. |
Он призывает правительство изучить рекомендации МОТ относительно отпусков по беременности и родам, чтобы привести законодательство страны в соответствие с этими рекомендациями, и рассмотреть возможность оплаты таких отпусков через фонды социального страхования для недопущения дискриминации женщин со стороны работодателей в частном секторе. |
The Council is of the view that a number of options, inter alia, those listed in paragraph 33 of the report of the Secretary-General,9 could be considered for ensuring an effective and comprehensive review at the intergovernmental level of major United Nations conferences and summits. |
По мнению Совета, для обеспечения эффективного и всеобъемлющего обзора на межправительственном уровне хода осуществления решений крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций можно было бы рассмотреть ряд вариантов, включая, в частности, варианты, перечисленные в пункте ЗЗ доклада Генерального секретаря9. |
It had also decided to review and consider the future of the mission, and to discuss whether to extend the mandate through December 2001. |
Он также принял решение провести обзор и рассмотреть вопрос о будущем миссии, а, кроме того, обсудить вопрос о том, следует ли продлевать мандат миссии до конца декабря 2001 года. |
The Board recommended that MONUC should review its suppliers' performance for timely deliveries to ensure the effective and efficient functioning of the Mission and consider alternative suppliers to those who constantly default on timely deliveries (paras. 101-106). |
Комиссия рекомендовала МООНДРК провести оценку деятельности поставщиков с точки зрения оперативности поставок в целях обеспечения эффективного и действенного функционирования Миссии и рассмотреть вопрос о привлечении альтернативных поставщиков вместо тех, кто постоянно осуществляет поставки с задержками (пункты 101 - 106). |
It repeated its recommendation that a meeting of the chiefs of staff of the Central African countries should be convened in order to review the Biyongho-98 exercise, revise its costs downwards and determine the division of contributions among the various countries. |
Он вновь рекомендовал созвать встречу начальников генеральных штабов вооруженных сил стран Центральной Африки с целью вновь рассмотреть концепцию учений «Бийонгхо - 98», пересмотреть в сторону сокращения связанные с ними расходы и выработать схему распределения расходов между различными странами. |
With a view to identifying possible benefits from further commitments in the areas already listed in paragraph 3 of the Annex, the GATS signatories are urged to review their commitments and to consider the options for including these sectors in their packages of offers and requests. |
Для выявления возможных выгод от взятия участниками на себя дополнительных обязательств в областях, уже перечисленных в пункте 3 Приложения, сторонам, подписавшим ГАТС, настоятельно рекомендуется проанализировать свои обязательства и рассмотреть возможность включения этих секторов в свои комплексные предложения и запросы. |
A conference, convened by the Institute for Security Studies and entitled International Conference on Safer Communities, held in Johannesburg in October 1998, brought together nearly 60 mayors from various parts of Africa to review and compare aspects of their approaches. |
В октябре 1998 года в Иоганнесбурге Институтом по вопросам безопасности была проведена международная конференция по обеспечению большей безопасности в общинах, в работе которой приняло участие около 60 мэров из различных стран Африки с целью рассмотреть и сопоставить различные аспекты применяемых ими подходов. |
The General Assembly to review the sixth report of the Commission on Human Settlements and adopt a resolution to conclude the Global Strategy for Shelter in the year 2000 97-27227 (E) 271097 -35- |
Генеральная Ассамблея: рассмотреть шестой доклад Комиссии по населенным пунктам и принять резолюцию о завершении процесса осуществления Глобальной стратегии в области жилья в 2000 году. |
A review of the United Nations regulations governing staff and the operations of UNOPS should be included with a view to identify rules and regulations that are more restrictive than those of private operations, thus affecting UNOPS competitiveness. |
Следует также рассмотреть вопросы, касающиеся систем, процедур и контрактных механизмов самофинансирующегося подразделения, функционирующего в условиях колебаний спроса, что позволит Управлению Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов сдерживать колебания, применяя гибкий подход во время пиков и спадов деловой активности. |
However, it was suggested that, as presently drafted, the first bracketed text could be understood to suggest that, if the tribunal had not considered it appropriate to issue an order for security, the court could still review that decision. |
В то же время было высказано мнение о том, что первая заключенная в квадратные скобки формулировка в ее нынешней редакции может быть истолкована как предполагающая, что если третейский суд счел неуместным выносить распоряжение о предоставлении обеспечения, то суд общей юрисдикции может вновь рассмотреть это решение. |
To promote and sustain the implementation and usage of work/life balance policies, the following measures are proposed for review: |
В целях содействия осуществлению на устойчивой основе стратегий, нацеленных на обеспечение сбалансированного сочетания трудовой/личной жизни сотрудников, предлагается рассмотреть возможность реализации следующих мер: |
In particular, landlocked and transit developing countries should review such issues as foreign exchange regulation, price control or quota systems to support indigenous service providers and restrictions on the use of certain modes of transport. |
В частности, не имеющие выхода к морю развивающиеся страны и развивающиеся страны транзита должны рассмотреть такие вопросы, как валютное регулирование, ценовой контроль или система квот для поддержки отечественных поставщиков услуг, а также ограничения на использование некоторых видов транспорта. |
This agenda item will provide an opportunity for delegations to review the genesis of the global financial and economic crisis, examine its effects, and debate policy responses aimed both at lessening the effects of the unravelling crisis and at discouraging the reoccurrence of such a crisis. |
Данный пункт повестки дня позволит делегациям рассмотреть причины возникновения мирового финансового и экономического кризиса, проанализировать его последствия и обсудить ответные меры политики, призванные, с одной стороны, ослабить проявления развертывающегося кризиса и затруднить повторение таких кризисов в будущем. |
It was decided that the Bureau would meet immediately prior to the 4th WGA meeting (at 8.30am on Monday 21 November) to review the draft once more before presentation to the Working Group. |
Было решено, что Бюро соберется непосредственно перед четвертым совещанием РГС (в 8 ч. 30 м. в понедельник, 21 ноября), чтобы рассмотреть проект еще раз перед его представлением Рабочей группе. |
In order to carry out a thorough review of human rights, Andorra used the Universal Declaration of Human Rights as a framework, adding information on the implementation of "third-generation" rights such as the right to a healthy environment. |
С тем чтобы исчерпывающим образом рассмотреть положение в области прав человека, в качестве путеводной нити Андорра использовала Всеобщую декларацию прав человека, при этом добавлялась информация, касающейся осуществления прав так называемого третьего поколения, таких как право на окружающую среду. |
The Committee calls on the State party to review the issue of wage differentials between women and men, and to avail itself of existing research and practice with regard to equal pay for equal work or work of equal value in order to overcome the pay gap. |
Комитет призывает государство-участник рассмотреть вопрос о разнице в оплате труда женщин и мужчин и воспользоваться данными проводимых научных исследований и применяемыми на практике методами, касающимися равного вознаграждения за равный труд, с тем чтобы ликвидировать разрыв в уровне оплаты труда. |
At future sessions, the Committee may wish to review, fine-tune and adopt a comprehensive list of activites in need of funding that would make up THE PEP workplan for 2009 - 2014. |
На будущих сессиях Комитет может, при желании, рассмотреть, уточнить и принять всесторонний список мероприятий, которые нуждаются в финансировании и которые войдут в рабочий план ОПОТОСОЗ на 2009-2014 годы. |
CELAC took note of the conclusions of the Secretary-General's report and invited Committee members to review the recommendations and proposals contained therein, particularly the preparation of a code of conduct for external legal representatives to the organization and non-staff members. |
СЕЛАК принимает во внимание содержащиеся в докладе Генерального секретаря выводы и предлагает членам Комитета рассмотреть содержащиеся в нем рекомендации и предложения, в частности касающиеся подготовки, для организаций и лиц, не являющихся сотрудниками, кодекса поведения лиц, осуществляющих юридическое представительство. |
In this decision, the Board requested the submission of a report on the implementation of the Ending Child Hunger and Undernutrition Initiative at its annual session of 2008, in order for the Board to review the role and involvement of UNICEF. |
В этом решении Исполнительный совет просил представить доклад об осуществлении инициативы «Покончить с голодом и недоеданием среди детей» на его ежегодной сессии 2008 года, с тем чтобы Совет мог рассмотреть роль и формы участия ЮНИСЕФ в реализации этой инициативы. |
The Ministry of Environmental Protection should review the current information dissemination procedures of Kazhydromet to make data and information on the ambient environment freely available to all information users, including all governmental bodies at all levels, business and industry, and the general public. |
МООС следует рассмотреть инструкции «Казгидромета» по распространению информации для того, чтобы сделать данные и информацию об окружающей среде доступными всем желающим, в т.ч. правительственным органам всех уровней, предприятиям и производствам, а также широкой общественности. |
Mr. HERTZ (Denmark) said that, having understood the Committee's view that Denmark's reservations should be withdrawn immediately, the delegation would advise the Government to review those reservations and to consider rephrasing them if they were maintained. |
Г-н ХЕРТС (Дания) говорит, что, приняв к сведению мнение Комитета, согласно которому оговорки Дании должны быть немедленно сняты, делегация будет рекомендовать правительству вновь рассмотреть эти оговорки и в том случае, если правительство решить их сохранить, подумать о возможности изменения их формулировки. |