Recognizing the Government's recent efforts in the timber sector, the Council decided not to renew the timber sanctions, but stated its intention to review the decision after 90 days and to reinstate the measures if forestry legislation had not been adopted at that time. |
Признав предпринятые в последнее время правительством усилия в лесозаготовительном секторе, Совет постановил не возобновлять санкций в отношении поставок древесины, однако заявил о своем намерении рассмотреть это решение через 90 дней и восстановить указанные меры, если к тому времени не будет принято лесное законодательство. |
The meeting will provide an opportunity to review the progress being made by the Government in the political, security and economic fields, and to seek broader international support and engagement with the Government. |
Это совещание позволит рассмотреть прогресс правительства Ирака в политической, экономической сферах и в области безопасности, заручиться более широкой международной поддержкой и обеспечить участие стран в деятельности правительства. |
In accordance with the electoral timetable, the Supreme Court was to receive and review the provisional results of the presidential elections and any electoral complaints from 21 to 23 August. |
В соответствии с графиком выборов Верховный суд должен был получить и рассмотреть предварительные результаты президентских выборов и любые жалобы, связанные с проведением выборов, с 21 по 23 августа. |
The Committee also decided to bring the budgetary issue before the relevant United Nations budgetary bodies in order to secure support for its work, to review the progress made at its twenty-ninth ministerial meeting, and to consider its financial situation at all its meetings. |
Комитет также принял решение обратиться к соответствующим бюджетным органам Организации Объединенных Наций с просьбой обеспечить эффективную поддержку организации его работы, рассмотреть на своем двадцать девятом совещании на уровне министров результаты, полученные благодаря этим мерам, и рассматривать свое финансовое положение на каждом из своих совещаний. |
In the light of the foregoing, the Security Council may wish to review the alternatives proposed in the report of the Working Group and decide on the appropriate measures to conclude all outstanding issues with a view to ending the programme. |
В свете вышеизложенного Совет Безопасности, возможно, пожелает рассмотреть альтернативные варианты, предлагаемые в докладе Рабочей группы, и принять решение о соответствующих мерах по урегулированию всех нерешенных вопросов в целях завершения программы. |
Extensive follow-up work will continue to be provided by the Office of the Prosecutor once the State Prosecutor's Office in Bosnia and Herzegovina has had an opportunity to review and assess the transferred material. |
Большая работа по принятию последующих мер будет по-прежнему осуществляться Канцелярией Обвинителя после того, как у канцелярии государственного обвинителя в Боснии и Герцеговине появится возможность рассмотреть и оценить переданные материалы. |
By the same decision the Conference of the Parties encouraged Parties to develop further strategic partnerships targeting e-waste and agreed to review progress at its next meeting in order to guide future work on the environmentally sound management of e-waste. |
Тем же самым решением Конференция Сторон решительно призвала Стороны и далее развивать стратегические партнерские связи в сфере, касающейся э-отходов, и постановила рассмотреть достигнутый прогресс на следующем совещании, что послужило бы ориентиром для выполнения дальнейшей работы в области экологически обоснованного регулирования э-отходов. |
The main objectives of the meetings were to review the finalized plans with a view to their endorsement by the ministers of environment in the respective subregions and to discuss the modalities, where appropriate, for submitting the plans to the respective councils of the regional economic communities. |
Главная цель этих совещаний заключалась в том, чтобы рассмотреть планы в их окончательном виде с тем, чтобы их могли одобрить министры по окружающей среде соответствующих субрегионов, и, в случае необходимости, обсудить порядок представления планов соответствующим советам региональных экономических сообществ. |
It called upon all Parties to put forward further proposals regarding the content and form of the agreed outcome as early as possible, so that Parties might review and assess the scope and the progress of the negotiation at the sixth session of the AWG-LCA in June 2009. |
Она призвала все Стороны как можно скорее выдвинуть дальнейшие предложения в отношении содержания и формы согласованных результатов работы, с тем чтобы Стороны могли рассмотреть и оценить сферу охвата и прогресс переговоров на шестой сессии СРГ-ДМС в июне 2009 года. |
In this context, the Security Council may decide to defer its decision in this matter until after the meeting of the Working Group in July and to review the results of that meeting. |
В этой связи Совет Безопасности, возможно, пожелает отложить свое решение по данному вопросу и вернуться к нему после проведения совещания Рабочей группы в июле для того, чтобы рассмотреть итоги этого совещания. |
The Committee session would serve as a preparatory meeting for the HLM and would be the final opportunity for the Committee to review and endorse the main documents for the HLM. |
Сессия Комитета явится своего рода совещанием по подготовке Совещания высокого уровня и будет представлять для Комитета последнюю возможность рассмотреть и одобрить основные документы для Совещания высокого уровня. |
At their meeting in November, the G20 finance ministers should review the progress made in adopting the current Financial Stability Forum recommendations, reinforce the agreed deadlines for finalizing their implementation and agree with the Forum on a clear timetable for the action plan. |
На своей встрече в ноябре министры финансов Г-20 должны будут рассмотреть прогресс, достигнутый в принятии нынешних рекомендаций Форума по вопросам финансовой стабильности, подтвердить согласованные сроки их выполнения и договориться с Форумом по четкому графику плана действий. |
The High-level Committee on Management then met to consider the recommendations of the Network and formed a steering committee to review those recommendations and the recommendations of the Independent Panel. |
Впоследствии члены Комитета высокого уровня по вопросам управления встретились, чтобы рассмотреть подготовленные Сетью рекомендации, и сформировали руководящий комитет для обзора этих рекомендаций и рекомендаций Независимой группы. |
The Committee decides to consider, in early 2008, which elements of its methodology could be improved in order to make the outcome of the existing review process more tangible for its second edition in 2008. |
Комитет постановляет рассмотреть в начале 2008 года вопрос о том, какие элементы его методологии можно улучшить, с тем чтобы добиться более ощутимых результатов в существующем процессе обзора для подготовки второй версии в 2008 году. |
The purpose of the seminars was not to redraft the subregional workshop's outcomes but rather to disseminate those outcomes to a wider national audience, review progress made and revisit priorities, timelines and responsibilities. |
Цель проведения таких семинаров заключалась не в том чтобы, переработать итоговые документы субрегиональных семинаров-практикумов, а в том чтобы сделать их достоянием более широкой национальной аудитории, проанализировать достигнутый прогресс и вновь рассмотреть приоритетные задачи, сроки и обязанности. |
The SBI may wish to consider the draft terms of reference in this document in preparing its conclusions and/or a draft decision on the terms of reference for the review. |
З. ВОО, возможно, пожелает рассмотреть содержащийся в настоящем документе проект круга ведения при подготовке своих выводов и/или проекта решения по вопросу о круге ведения для рассмотрения. |
It invited Bahrain to consider informing the Council on a voluntary basis and as appropriate of any relevant progress and/or challenges encountered even before its next review in four years, which would set a good example of keeping the Council up to date with regard to its recommendations. |
Она предложила Бахрейну рассмотреть возможность на добровольной основе и надлежащим образом информировать Совет о любых соответствующих успехах и/или проблемах, с которыми Бахрейн может столкнуться, еще до проведения следующего обзора через четыре года, что послужит хорошим примером постоянного информирования Совета о выполнении его рекомендаций. |
It was also encouraged by the willingness of the Government to involve civil society in the follow-up to the universal periodic review process and to consider adhering to human rights treaties, including the First Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Была также позитивно воспринята готовность правительства обеспечивать участие гражданского общества в осуществлении последующих мер в рамках процесса универсального периодического обзора и рассмотреть вопрос о присоединении к договорам о правах человека, включая первый Факультативный протокол к Международному пакту о гражданских и политических правах. |
In October 2008, the Committee was scheduled to discuss its relationship with the Human Rights Council and the development of procedures and guidelines for enhanced cooperation with special procedures mandate holders, in particular with a view to developing effective approaches to the universal periodic review mechanism. |
В октябре 2008 года Комитет должен рассмотреть вопрос о своих взаимоотношениях с Советом по правам человека, а также вопрос о разработке процедур и руководящих принципов, касающихся расширения сотрудничества с обладателями мандатов специальных процедур, в том числе в целях выработки эффективных подходов к универсальному механизму периодического обзора. |
A key element of the meetings is the opportunity offered to address specific issues of concern to Parties and to ensure awareness and understanding of information available under the Convention through a review of the Convention website and the resource kit. |
Ключевым элементом совещаний является предоставляемая возможность рассмотреть конкретные вопросы, вызывающие обеспокоенность Сторон, обеспечить осведомленность общественности и понимание информации, имеющейся в рамках Конвенции, посредством использования веб-сайта Конвенции и набора справочно-информационных материалов. |
As the Conference is starting the second phase of its work for the year, I would like to review in brief the substantial work accomplished to date and inform you, in addition, of the results of the consultations which I held during the intersessional period. |
Поскольку Конференция начинает второй этап своей работы в этом году, я хотел бы кратко рассмотреть предметную работу, проделанную до сих пор и, кстати, информировать вас о результатах консультаций, которые я проводил в межсессионный период. |
During the first half of 2008, the Special Adviser circulated his office's draft methodology to partners for their comments and hosted a meeting with United Nations partners to further discuss his mandate and methodology and to review possible collaboration. |
В течение первой половины 2008 года Специальный советник распространил среди партнеров подготовленный его канцелярией проект методики, с тем чтобы они представили свои комментарии, и провел заседание с партнерами Организации Объединенных Наций, с тем чтобы продолжить обсуждение его мандата и методики работы и рассмотреть перспективы возможного сотрудничества. |
Mr. SHEARER, Special Rapporteur for follow-up on views, said that the Committee had indeed explained to Iceland that it had not requested the State party to revise its system as a whole, but only to review it and consider the possibility of some compensation. |
Г-н ШИРЕР (Специальный докладчик по вопросу о последующей деятельности в связи с Соображениями) говорит, что действительно Комитет пояснил Исландии, что он просит ее не реформировать действующую в этой стране систему в целом, а лишь рассмотреть ее и изучить возможность выплаты компенсации. |
To review, as a matter of priority, the extent to which policies, programmes and specific measures have been adopted to incorporate a gender perspective in all programmes and plans of action to combat racism. |
В первоочередном порядке рассмотреть степень принятия и осуществления политики, программ и конкретных мер по включению гендерной перспективы во все программы и планы действий по борьбе с расизмом. |
Executive heads should review the existing policies and procedures of their respective organizations that guide interactions with donor countries and revise them, as appropriate, to ensure that those interactions are conducted in a systematic and open manner. |
Исполнительным главам следует рассмотреть существующие принципы политики и процедуры своих соответствующих организаций, лежащие в основе взаимодействия со странами-донорами, и в случае необходимости пересмотреть их для обеспечения поддержания этого взаимодействия на систематической и открытой основе. |