CEDAW and CRC urged Egypt to review and withdraw reservations to articles 2 and 16 of CEDAW. |
КЛДЖ и КПР настоятельно призвали Египет вновь рассмотреть и снять оговорки к статьям 2 и 16 КЛДЖ. |
The Office further supported the first inclusive national consultative workshop of the General Department of Prisons on the draft strategic plan in December 2013, which convened representatives from relevant government institutions and civil society organizations to review and refine the final draft. |
Кроме того, Управление оказало поддержку при проведении в декабре 2013 года первого комплексного национального консультативного рабочего совещания Главного управления тюрем по проекту стратегического плана; в совещании приняли участие представители профильных государственных учреждений и организаций гражданского общества, которым было поручено рассмотреть и уточнить окончательный проект. |
The Conference of the Parties will be invited to review the work and structure of the Joint Expert Group and to discuss possible activities to be carried out under its framework. |
Конференции Сторон будет предложено рассмотреть работу и структуру Совместной группы экспертов и обсудить возможные виды деятельности, которые должны осуществляться в ее рамках. |
In its decision 2012/19, the Executive Body requested the Task Force on Emission Inventories and Projections to specifically review the emissions data for PAHs and dioxins/furans provided by the Republic of Moldova. |
В своем решении 2012/19 Исполнительный орган просил Целевую группу по кадастрам и прогнозам выбросов непосредственно рассмотреть представленные Республикой Молдова данные о выбросах ПАУ и диоксинов/фуранов. |
It will also be invited to review the activities with no confirmed funding listed in a "waiting list" annexed to the draft workplan. |
Им будет также предложено рассмотреть виды деятельности без подтвержденного финансирования, перечисленные в "листе ожидания", который содержится в предложении к проекту плана работы. |
It agreed that it would review the information again at its forty-second meeting and thereafter consider its recommendations to the Meeting of the Parties at its fifth session. |
Он принял решение вновь рассмотреть данную информацию на своем сорок втором совещании, а затем рассмотреть свои рекомендации для пятой сессии Совещания Сторон. |
The Committee mandated the secretariat to review past meeting reports of the Committee and to prepare a short note highlighting any recent developments in the modus operandi agreed by the Committee. |
Комитет поручил секретариату рассмотреть доклады о работе предыдущих совещаний Комитета и подготовить краткую записку с изложением любых последних изменений в методах работы, согласованных Комитетом. |
The Committee encourages the State party to review its position again and consider withdrawing its reservation to subparagraphs (a) and (b) of article 4. |
Комитет предлагает государству-участнику вновь рассмотреть свою позицию, а также возможность снятия его оговорки к подпунктам а) и Ь) статьи 4. |
The Group may also wish to consider how to expand on the present analysis, including perhaps by developing a set of standardized recommendations for issues encountered, which could assist governmental experts in drafting country review reports. |
Группа, возможно, пожелает также рассмотреть, как доработать нынешний анализ, в том числе, возможно, путем подготовки ряда стандартных рекомендаций по встречающимся проблемам, что может помочь правительственным экспертам при составлении докладов о результатах страновых обзоров. |
It was suggested that the Group might wish to expand the scope of its deliberations and consider ways to ensure the consistency of the country reviews and assist governmental experts in drafting review reports. |
Было высказано мнение, что Группа, возможно, пожелает расширить круг обсуждаемых вопросов и рассмотреть способы обеспечения согласованности страновых обзоров и оказания правительственным экспертам помощи в подготовке докладов о результатах обзора. |
I also propose actions for the consideration of the Security Council to accelerate progress and to prepare for the 2015 high-level review of the implementation of resolution 1325 (2000). |
Я также предлагаю Совету рассмотреть меры по ускорению прогресса и подготовке к проведению на высоком уровне обзора результатов осуществления резолюции 1325 (2000) в 2015 году. |
Although the Government had accepted the recommendations resulting from the universal periodic review and expressed a willingness to consider dialogue and cooperation on human rights, it had continuously refused to cooperate with United Nations special procedures. |
Хотя правительство признает рекомендации по результатам универсального периодического обзора и выражает готовность рассмотреть диалог и сотрудничество в области прав человека, оно продолжает отказываться сотрудничать со специальными процедурами Организации Объединенных Наций. |
In advance of the review in 2014 of the implementation of the measures outlined in resolution 2082 (2012), the Committee could consider reviewing this recommendation. |
Комитет может рассмотреть эту рекомендацию заблаговременно до проведения в 2014 году обзора хода осуществления мер, изложенных в резолюции 2082 (2012). |
The Meeting of the Parties is expected to review information provided by the United Nations Environment Programme and may wish to consider ways of promoting synergies with the relevant activities under the Aarhus Convention. |
Ожидается, что Совещание Сторон рассмотрит информацию, представленную Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде и, возможно, пожелает рассмотреть способы содействия повышению синергизма с соответствующей деятельностью по Орхусской конвенции. |
States should consider requesting or providing technical assistance, as appropriate, to review the types of sanctions imposed on legal persons, which are to be effective, proportionate and dissuasive. |
Государствам следует рассмотреть вопрос о запрашивании или предоставлении, в надлежащих случаях, технической помощи для рассмотрения видов налагаемых на юридических лиц санкций, которые должны быть эффективными, соразмерными и оказывающими сдерживающее воздействие. |
The 20-year review of the Programme of Action offers Member States and civil society the opportunity to not only assess progress and identify gaps, but also to address emerging issues in the context of population and development. |
20-летний обзор хода осуществления Программы действий предоставляет государствам членам и гражданскому обществу возможность не только дать оценку достигнутому прогрессу и выявить пробелы, но также и рассмотреть возникающие проблемы в контексте народонаселения и развития. |
Under agenda item 8, the Commission may wish to review the progress made in the preparations for the Thirteenth United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice and consider outstanding organizational and substantive arrangements, if any, that need to be addressed. |
В рамках данного пункта повестки дня Комиссия, возможно, пожелает обсудить ход подготовки к тринадцатому Конгрессу Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию и при необходимости рассмотреть любые оставшиеся вопросы организационного и содержательного характера. |
CEP will be invited to consider lessons learned from the mid-term review of the main outcomes of the Seventh EfE Ministerial Conference (Astana, 21 - 23 September 2011), which was organized during its nineteenth session in October 2013. |
КЭП будет предложено рассмотреть уроки, извлеченные из среднесрочного обзора основных итогов седьмой Конференции министров ОСЕ (Астана, 21-23 сентября 2011 года), который был организован в ходе его девятнадцатой сессии в октябре 2013 года. |
The Joint Task Force is invited to discuss this proposal and consider agreeing upon additional indicators from the agreed Indicator Guidelines to be the focus of the review of production and sharing during 2015. |
Совместной целевой группе предлагается обсудить данное предложение, рассмотреть и согласовать дополнительные показатели, чтобы сосредоточить основное внимание рассмотрению производства и обмена ими в течение 2015 года. |
Recommendation 6: NSOs should consider development of new statistics based on a review of the key data needs of climate change policy makers and analysts in their country. |
Рекомендация 6: НСУ следует рассмотреть вопрос о разработке новых статистических данных, исходя из анализа основных потребностей в данных разработчиков политики и аналитиков по проблеме изменения климата своей страны. |
Decides to review and approve, on an exceptional basis, the draft country programme document for Egypt at the annual session of 2013 of the Executive Board. |
З. постановляет рассмотреть и утвердить на ежегодной сессии Исполнительного совета 2013 года, в порядке исключения, проект документа по страновой программе для Египта. |
Will you at least delay the procedure until we've had a chance to review the evidence? |
Можете вы, по крайней мере, отложить процедуру, чтобы мы могли рассмотреть свидетельство? |
Perhaps... you should review one of our cases... before you make a decision? |
Возможно, вам стоит рассмотреть одно из наших дел до того, как вы окончательно решите? |
Well, it did occur to me that I might review the circumstances. |
ћне пришло в голову, что € мог бы рассмотреть обсто€тельства. |
In the same decision, the Conference of the Parties adopted the Committee's 2009 - 2011 work programme whereby it mandated the Committee to review several general issues of compliance and implementation under the Convention. |
В том же решении Конференция Сторон приняла программу работу Комитета на 2009-2011 годы, в которой она поручила Комитету рассмотреть ряд общих вопросов соблюдения и осуществления согласно Конвенции. |