The Committee welcomes the assurances expressed by the delegation during the dialogue that "the Administration supports the treaty's goals and intends to review how it can finally move towards ratification" of the Convention on the Rights of the Child. |
Комитет приветствует заверения, сделанные делегацией в ходе состоявшегося диалога, о том, что "Администрация поддерживает цели Договора и намерена рассмотреть пути к тому, чтобы перейти, наконец, к ратификации" Конвенции о правах ребенка. |
The Expert Group may wish to review the revised Chapter 3 taking into account issues Nos. 82 and 106 and decide on further steps leading to the finalization of Chapter 3. |
Группа экспертов, возможно, пожелает рассмотреть пересмотренный вариант главы 3, учитывая вопросы 82 и 106, и принять решение о дальнейших шагах по завершению разработки главы 3. |
The Commission is requested to review and endorse the recommendations on the issues of volume 1 of the revised System and to express its views on the progress made by the Committee in its work. |
Комиссии предлагается рассмотреть и одобрить рекомендации по вопросам для тома 1 пересмотренной Системы и высказать свои мнения в отношении прогресса, достигнутого Комитетом в его работе. |
Mr. THORNBERRY (Coordinator of the workgroup on early warning and urgent procedures) said that the workgroup was required to review many cases, several of which had been received by the Committee a long time ago, and others quite recently. |
Г-н ТОРНБЕРРИ (Координатор Рабочей группы по раннему предупреждению и незамедлительным действиям) говорит, что Рабочая группа должна рассмотреть большое количество дел, некоторые из которых получены Комитетом уже давно, а некоторые совсем недавно. |
The Committee was tasked with the review of all applications received by the Office of the Secretary-General, the establishment of a shortlist of candidates to be interviewed and the formulation of recommendations to the Secretary-General for consideration. |
Комитету было поручено рассмотреть все заявления, полученные Канцелярией Генерального секретаря, составить короткий список кандидатов для собеседования и подготовить рекомендации для рассмотрения Генеральным секретарем. |
The requirements for the timing of the submission of national reports may have an impact on the quality of national reports as well as on the volume of information that the Conference of the Parties can usefully review. |
От требований, касающихся сроков представления национальных докладов, может зависеть качество национальных докладов, а также объем информации, который Конференция Сторон сможет продуктивно рассмотреть. |
In this context, it may wish to consider the information provided and invite the secretariat to review changes in the accreditation of NGOs in the United Nations system, with a view to incorporating any good practices into the working procedures currently used by the secretariat. |
В этой связи он, возможно, пожелает рассмотреть представленную информацию и предложить секретариату рассмотреть изменения в области аккредитации НПО в системе Организации Объединенных Наций в целях включения любой надлежащей практики в рабочие процедуры, применяемые в настоящее время секретариатом. |
CERD also recommended that China carefully consider the root causes of such events, including inter-ethnic violence, and the reasons why the situation had escalated; and review any policies or incentives offered that might result in a substantial alteration of the demographic composition of autonomous minority areas. |
КЛРД также рекомендовал Китаю тщательно рассмотреть коренные причины таких событий, включая межэтническое насилие, а также причины эскалации ситуации и изучить любую политику или предоставляемые льготы, которые могли бы привести к существенному изменению состава населения автономных районов проживания меньшинств. |
The mid-term review of the integrated budget, 2014-2017, should likewise consider whether UNDP resource allocation for evaluation was sufficient, in particular in comparison with international standards, such as those elaborated by the United Nations Evaluation Group. |
В ходе среднесрочного обзора единого бюджета на 2014 - 2017 годы следует также рассмотреть вопрос о том, достаточно ли ресурсов выделятся ПРООН на цели проведения оценки, особенно по международным стандартам, таким как стандарты, разработанные Группой Организации Объединенных Наций по вопросам оценки. |
Swaziland underlined the fact that some 90 per cent of all recommendations made during its review had received a favourable response from the Government, and that its statement would focus mostly on those that it had promised to consider but that had not received its support. |
Свазиленд подчеркнул то обстоятельство, что примерно 90% всех рекомендаций, вынесенных в ходе обзора по нему, встретили благоприятный отклик со стороны правительства и что его заявление будет сосредоточиваться главным образом на тех рекомендациях, которые он обещал рассмотреть, но которые не получили его поддержки. |
The Department of Safety and Security should request the Office of Human Resources Management to review the feasibility of harmonizing the contractual arrangements of locally recruited security personnel in order to facilitate the introduction of rules to address the mobility requirements of these personnel. |
Департаменту по вопросам охраны и безопасности следует обратиться к Управлению людских ресурсов с просьбой рассмотреть вопрос о целесообразности унификации системы контрактов для набираемого на местной основе персонала, с тем чтобы содействовать введению в действие правил, позволяющих удовлетворять потребности в перемещении такого персонала. |
The Director General should review the Agency's ethics function arrangements and consider establishing a separate ethics office, so as to address the lack of an adequate framework for handling ethics issues and avoid any risks of potential conflicts of interest in this regard. |
Генеральному директору следует провести обзор процедур в области соблюдения норм этики в рамках Агентства и рассмотреть возможность создания отдельного подразделения по вопросам этики, с тем чтобы решить проблему отсутствия надлежащего механизма для рассмотрения вопросов этики и избежать любого риска возникновения потенциальных конфликтов интересов в этой области. |
When the contracts committee of one organization is asked to review compliance for other organizations, a separate request has to be issued to allow the committee to apply the requirements of other organizations, which increases transaction costs and delays implementation. |
Когда комитет по контрактам одной организации просят рассмотреть вопрос о соблюдении норм другими организациями, необходимо обращаться с отдельной просьбой о том, чтобы позволить этому комитету применять требования других организаций, что увеличивает операционные расходы и вызывает задержки в осуществлении. |
With regard to a closer involvement of MEAs in the establishment of SEIS, the Bureau recommended that the expected concrete contributions from the MEAs should be highlighted in the mid-tern review discussion. |
ЗЗ. В отношении более активного привлечения МПОС к созданию СЕИС Президиум рекомендовал рассмотреть ожидаемые конкретные вклады от МПОС во время обсуждения среднесрочного обзора. |
The Working Party may also wish to consider the note containing a review of relevant international Agreements and other legal instruments in the area of rail safety and security, prepared by the secretariat following the request by the Working Party at its fifty-eighth session. |
Рабочая группа, возможно, также пожелает рассмотреть записку с обзором соответствующих международных соглашений и других правовых документов в области эксплуатационной и общей безопасности на железнодорожном транспорте, подготовленную секретариатом в соответствии с просьбой Рабочей группы, изложенной на ее пятьдесят восьмой сессии. |
The Conference of the Parties may also wish to consider the impacts on the budget of technical assistance activities or other tasks which it requests the secretariat to undertake and to review the budget for the voluntary trust fund related to additional activities. |
Конференция Сторон может также пожелать рассмотреть вопрос о последствиях для бюджета деятельности по оказанию технической помощи и выполнению других поставленных перед секретариатом задач и пересмотреть бюджет добровольного целевого фонда в связи с осуществлением дополнительных мероприятий. |
Maintain close inter-governmental oversight and review of all proposals, which are yet to be considered and acted upon by the General Assembly, as well as those which are being implemented. |
37.7 обеспечить строгий межправительственный контроль и анализ в отношении всех предложений, которые Генеральной Ассамблее еще предстоит рассмотреть и по которым она должна принять решения, а также тех предложений, которые находятся в стадии осуществления. |
The Government of the Sudan is cognizant of the fact that the Commission was clearly under enormous time constraints and operated under budgetary and staffing constraints which undermined its ability to adequately address or investigate all the categories of human rights abuses it sought to review. |
Правительство Судана отдает себе отчет в том, что Комиссия, безусловно, работала в крайне жестких временнх рамках и испытывала бюджетные и кадровые трудности, что сказалось на ее способности адекватным образом рассмотреть или расследовать все категории нарушений прав человека, которые она хотела охватить. |
It decided to include, inter alia, the results of its analysis of the first review of the implementation of the Convention and would consider the full content of the report at a later stage. |
Он решил включить в него, в частности, результаты своего анализа первого обзора хода осуществления Конвенции и рассмотреть содержание данного доклада в полном объеме на последующем этапе. |
The Conference should clearly and objectively review the extent to which nuclear-weapon States were fulfilling their NPT obligations and promptly begin multilateral negotiations on disarmament that included both the five nuclear-weapon States and the non-nuclear-weapon States. |
Конференция должна четко и объективно рассмотреть вопрос о том, в какой степени государства, обладающие ядерным оружием, выполняют свои обязательства по ДНЯО, и как можно скорее начать многосторонние переговоры по разоружению, в которых участвовали бы и государства, обладающие ядерным оружием, и неядерные государства. |
We are gathered here this week to review the progress we have made and the challenges we have faced in our fight against AIDS, a common enemy that poses a threat to the development of humankind. |
Мы собрались здесь на этой неделе, чтобы рассмотреть достигнутый нами прогресс, а также стоящие перед нами задачи в борьбе против СПИДа, общего врага, который угрожает развитию всего человечества. |
The current session would be particularly busy, since the Committee would review the situation in six States parties and for the first time adopt lists of issues for the States parties whose reports would be considered at the next session. |
Нынешняя сессия будет особенно напряженной, поскольку Комитету предстоит рассмотреть положение в шести государствах-участниках и впервые утвердить перечень вопросов для государств-участников, доклады которых будут рассматриваться на следующей сессии. |
The conference, to be chaired by the Secretary-General and Prime Minister al-Maliki, will be an opportunity to review the progress made in achieving the objectives of the Compact and discuss further steps towards those goals. |
Эта конференция, на которой будут председательствовать Генеральный секретарь и премьер-министр аль-Малики, предоставит возможность рассмотреть прогресс, достигнутый в осуществлении целей Соглашения, и обсудить дальнейшие шаги в направлении достижения этих целей. |
The leaders invited other countries which are prepared to adopt the Kananaskis documents (statement, principles and guidelines) to enter into discussions with partners on participating in and contributing to this initiative, and stated their wish to review this issue at their next summit. |
Лидеры пригласили другие страны, готовые принять кананаскисские документы (заявление, принципы и руководящие принципы), обсудить с партнерами их участие и их вклад в эту инициативу и указали, что они хотели бы рассмотреть этот вопрос на следующем саммите. |
In fact, the debate at this sixty-third session has been replete with events that have allowed us exhaustively to review Africa's needs in terms of development and to assess the performance of the continent with regard to the Millennium Development Goals. |
Честно говоря, проводимые в рамках шестьдесят третьей сессии прения совпали со множеством мероприятий, которые дали нам возможность чрезвычайно подробно рассмотреть нужды Африки с точки зрения развития, а также оценить успехи этого континента в достижении целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия. |