The regime was to be effective for 18 months, after which the Council would review the situation and decide whether to extend the prohibition and possibly modify it or adopt further measures. |
Режим вводился на 18-месячный период, после чего Совету предстояло вновь рассмотреть положение и принять решение о том, продлевать ли запрет и, возможно, изменить его или принять дальнейшие меры. |
The Board considered a paper prepared by the Secretariat on these issues and requested the Secretariat to review all projects with a view to identifying a number of them at its twenty-seventh session which it might consider for multi-year funding. |
Совет рассмотрел подготовленный секретариатом документ по этому вопросу и обратился к нему с просьбой провести обзор всех проектов на предмет выявления для рассмотрения на своей двадцать седьмой сессии ряда из таких проектов, которые он может рассмотреть для целей многолетнего финансирования. |
The Committee recommends that the short and long-term solution to this problem be addressed seriously, and that concrete remedial proposals be presented in the context of the reports that the Secretary-General will submit after the capacity study and comprehensive review referred to in paragraph 9 above. |
Комитет рекомендует со всей серьезностью рассмотреть вопрос о возможностях краткосрочного и долгосрочного решения этой проблемы и выдвинуть конкретные предложения по исправлению сложившегося положения в контексте упомянутых в пункте 9, выше, докладов, которые Генеральный секретарь представит после проведения исследования потенциала и всеобъемлющего обзора. |
The Working Group may wish to consider the issue of liability for inaccurate or outdated information in the context of revised article 5 or defer the consideration of that issue until its consideration of the subject of "review of procurement proceedings". |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос об ответственности за неточную или устаревшую информацию в контексте пересмотренной статьи 5 или отложить рассмотрение этого вопроса до обсуждения темы "обжалование процедур закупок". |
The Working Party is invited to review this cooperation, make suggestions as to how it could be improved and to identify areas where there is a potential for further inter-organisation cooperation. |
Рабочей группе предлагается рассмотреть результаты этого сотрудничества, подготовить предложения относительно способов его улучшения и определить области, где существуют возможности для дальнейшего расширения сотрудничества с другими организациями. |
With a view to finalizing the two MEA reports for review and adoption by GESAMP, the MEA Editorial Board met from 14 to 19 November 1999 in Barcelona and again from 7 to 9 February 2000 at The Hague. |
Для завершения работы над двумя докладами МЭА, которые должна рассмотреть и утвердить ГЕСАМП, Редакционный совет МЭА собирался 14 - 19 ноября 1999 года в Барселоне, а затем еще раз, 7 - 9 февраля 2000 года, в Гааге. |
Notes the increase in the number of high-level posts, and requests the Secretary-General to review this matter and to report thereon, in the context of his next budget presentation; |
отмечает увеличение числа должностей высокого уровня и просит Генерального секретаря рассмотреть этот вопрос и представить доклад по нему в контексте его следующего проекта бюджета; |
Considering some recent successes and setbacks in peacekeeping operations, and taking into account the fact that such activities have moved beyond the traditional concept to a multidimensional one, there is an urgent need to review, to take stock of and to draw conclusions from recent experiences. |
Ввиду того, что некоторые из недавних миротворческих операций были успешны, а другие - неудачны, а также учитывая тот факт, что подобные операции вышли далеко за пределы традиционной концепции и стали многопрофильными, необходимо в срочном порядке рассмотреть и изучить недавний опыт и сделать соответствующие выводы. |
The Committee suggests that a review be undertaken of measures to ensure that children in the Tibet Autonomous Region and other minority areas are guaranteed full opportunities to develop knowledge about their own language and culture, as well as to learn the Chinese language. |
Комитет предлагает рассмотреть возможные меры, гарантирующие детям в Тибетском автономном районе и в местах проживания других меньшинств свободное получение информации об их родных языках и культуре и изучение китайского языка. |
The experts recommended that UNCTAD review and report on case studies on effective mechanisms to promote dialogue, with particular reference to mechanisms for achieving balance, transparency, integrity of representation, effective impact on policy formulation and implementation. |
Эксперты рекомендовали ЮНКТАД рассмотреть тематические исследования по эффективным механизмам содействия развитию диалога, уделяя особое внимание механизмам обеспечения сбалансированности, транспарентности, подлинной репрезентативности, реального влияния на процессы разработки и осуществления политики, и представить доклад по этому вопросу. |
The Committee noted that, during debate in the Fifth Committee on the scale of assessments, it had been requested to review the concept of responsibility to pay from a technical point of view and to make concrete recommendations to the General Assembly in 1998. |
Комитет отметил, что во время обсуждения в Пятом комитете вопроса о шкале взносов было предложено рассмотреть концепцию обязанности выплачивать взносы с технической точки зрения и вынести конкретные рекомендации Генеральной Ассамблее в 1998 году. |
The Conference of the Parties may wish to consider the establishment of means to review progress in the delivery of technical assistance and in meeting the needs of States with respect to implementation of the Organized Crime Convention and its Protocols. |
Конференция Участников, возможно, пожелает рассмотреть вопрос об определении способов оценки прогресса в оказании технической помощи и удовлетворении потребностей государств в области осуществления Конвенции против организованной преступности и протоколов к ней. |
Further decided to review the presence of the OAU Mission in the Comoros if there is no positive evolution of the problem and to take measures as appropriate; |
постановил далее рассмотреть вопрос о присутствии Миссии ОАЕ на Коморских Островах, если не произойдет позитивных сдвигов в решении этой проблемы, и принять соответствующие меры; |
I intend to keep under constant review the revenues received during the current phase and address the matter within the context of the 90-day report to be submitted to the Council pursuant to paragraph 6 of resolution 1242 (1999). |
Я намереваюсь постоянно следить за доходами, полученными во время текущего этапа, и рассмотреть этот вопрос в контексте доклада, который должен быть представлен в течение 90 дней Совету во исполнение пункта 6 резолюции 1242 (1999). |
The Committee recommends that the State party review the impact of traditional attitudes which may be harmful for children, such as attitudes with regard to children born in the breech position, and that the right to life be guaranteed. |
Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о влиянии традиционных взглядов, которые могут причинять детям вред, включая отношение к детям, рожденным вне брака, и обеспечить им гарантированное осуществление права на жизнь. |
Having concluded its deliberations regarding draft articles 2 and 12, the Working Group proceeded to review the remainder of the provisions contained in the uniform rules to consider matters that had remained unsettled at the end of the thirty-sixth session of the Working Group. |
Завершив обсуждение проектов статей 2 - 12, Рабочая группа перешла к обзору остальных положений единообразных правил с тем, чтобы еще раз рассмотреть вопросы, оставшиеся неурегулированными в конце тридцать шестой сессии Рабочей группы. |
It was the intention of the Secretariat to review the provision of assistance to least developed countries, in consultation with the regional groups concerned and in the light of the experience gained at the fourth session. |
Секретариат намеревается вновь рассмотреть вопрос об оказании помощи наименее развитым странам в консультации с заинтересованными региональными группами и в свете опыта, накопленного в ходе четвертой сессии. |
The Commission may wish to consider that, given the advanced stage of preparation of the draft legislative guide, two days of its upcoming session would be sufficient for a final review of the legislative recommendations and adoption of the guide. |
Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, что с учетом продвинутого этапа подготовки проекта руководства для законодательных органов двух дней работы ее следующей сессии будет достаточно для проведения заключительного обзора рекомендаций по законодательным вопросам и принятия руководства. |
Taking into account the opening date of the regular sessions, the Committee may also wish to recommend to the Assembly a review of the question of the mandatory deadline for the submission to the Fifth Committee of all draft resolutions with programme budget implications. |
Принимая во внимание дату открытия очередных сессий, Комитет, возможно, пожелает также рекомендовать Ассамблее вновь рассмотреть вопрос об обязательном конечном сроке представления Пятому комитету всех проектов резолюций, имеющих последствия для бюджета по программам. |
However, it would serve the purpose of effective follow-up, monitoring and evaluation if the General Assembly were to consider the implementation of the New Agenda one more time before the final review and appraisal. |
Вместе с тем в интересах эффективного осуществления последующей деятельности, контроля и оценки Генеральной Ассамблее перед проведением заключительного обзора и оценки было бы целесообразно еще раз рассмотреть вопрос о ходе осуществления Новой программы. |
It recommends that the Government review the necessity for the continued renewal of the state of emergency with a view to limiting as far as possible its scope and territorial applicability and the associated derogation of rights. |
Он рекомендует правительству Израиля рассмотреть вопрос о необходимости сохранения чрезвычайного положения с целью максимально возможного ограничения его сферы и территориальных рамок его действия и о связанном с этим ущемлении прав. |
It recommends the abolition of this law in Zanzibar and, noting in this connection that illegal abortion is a major cause of maternal mortality, that a national review be carried out on the restrictions on abortions (arts. 3, 6 and 26). |
Он рекомендует отменить этот закон на Занзибаре и, отмечая в этой связи, что незаконные аборты являются одной из самых основных причин материнской смертности, он рекомендует в национальном масштабе рассмотреть вопрос об ограничениях в отношении абортов (статьи З, 6 и 26). |
Attention should be given to review the design and implementation of structural adjustment programmes so as to assess progress in terms of their contribution to the implementation of the goals and principles established at Copenhagen. |
Следует рассмотреть вопрос о форме и осуществлении программ структурной перестройки, с тем чтобы оценить прогресс с точки зрения их вклада в дело достижения целей и принципов, определенных в Копенгагене. |
However, the Secretariat recommends that the issue of reimbursement for the entire contingent or for only those troops in administrative posts be discussed during the next rate review, which should also include the basis for the rate. |
Вместе с тем Секретариат рекомендует в ходе следующего обзора ставок рассмотреть вопрос о возмещении расходов либо в отношении всего контингента, либо в отношении тех военнослужащих, которые занимают административные должности, а также указать базу для расчета ставки. |
The Informal Consultative Group on Resource Mobilization continues to encourage Member States to examine the list of unfunded project proposals compiled by the Centre and to review their funding policies for development assistance with a view to including crime prevention and criminal justice in such assistance. |
Неофициальная консультативная группа по мобилизации ресурсов продолжает призывать госу-дарства-члены рассмотреть составленный Центром перечень не обеспеченных финансированием про-ектных предложений и пересмотреть свою политику в области финансирования помощи в целях развития, с тем чтобы включить в такую помощь мероприятия в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |