While the Movement welcomes the recommendations in the report, it is of the view that certain elements should have been included in that comprehensive review process in order to strengthen the role of the Commission. |
В то время как Движение одобряет содержащиеся в докладе рекомендации, оно все же придерживается того мнения, что для усиления роли Комиссии в ходе всеобъемлющего обзорного процесса следовало рассмотреть еще кое-какие аспекты. |
In that regard, the Council's ongoing review of its work and functioning provides all stakeholders with an opportunity to consider how to enhance the effectiveness of the Council. |
В этой связи проводимый в настоящее время обзор работы и функционирования Совета предоставляет всем заинтересованным сторонам возможность рассмотреть вопрос о путях повышения эффективности работы Совета. |
The Panel recommends that the Committee review its procedures for issuing and verifying adherence to travel ban waivers, including considering whether to request the submission of documents to verify travel. |
Группа рекомендует Комитету проанализировать свои процедуры выдачи и проверки исполнения своих разрешений на исключения из запрета на поездки, и в том числе рассмотреть вопрос о том, следует ли запрашивать документы, подтверждающие поездки. |
The informal consultations could devote attention to, inter alia, a preliminary review of draft resolutions, the draft provisional agenda and the theme for the thematic debate of the fifty-third session of the Commission. |
В ходе неофициальных консультаций планируется в предварительном порядке рассмотреть, среди прочего, проекты резолюций, проект предварительной повестки дня и тему для тематических прений пятьдесят третьей сессии Комиссии. |
He proposed that a limited number should be informed that the Committee intended to review their compliance with the Convention if they failed to submit a report for consideration at the forty-eighth session in 2012. |
Он предлагает информировать определенное число государств-участников о том, что Комитет намерен рассмотреть вопрос о соблюдении ими Конвенции, если они не представят доклады для рассмотрения на сорок восьмой сессии в 2012 году. |
Conversely, the view was expressed that the elaboration of an implementing agreement under the Convention was premature and that this issue should be addressed after the review of all pertinent aspects of the matter during the intersessional workshops. |
Вместе с тем было высказано мнение, что разработка имплементационного соглашения по Конвенции является преждевременной и что данный вопрос следует рассмотреть после обзора всех соответствующих аспектов данного предмета на межсессионных семинарах. |
It was important to take careful stock of existing initiatives before taking a decision on how to best address these challenges and review what States were doing at the national level. |
Перед тем как принимать решения о наилучших способах решения этих проблем, важно тщательно рассмотреть существующие инициативы и действия Соединенных Штатов на национальном уровне. |
It expressed the hope that these issues would feature in Singapore's review during the second cycle, and encouraged Singapore to address them in its national report for that cycle. |
Она выразила надежду на то, что эти вопросы будут затронуты в рамках обзора по Сингапуру в ходе второго цикла, и призвала Сингапур рассмотреть их в национальном докладе, который будет подготовлен для этого цикла. |
Lastly, the Rule of Law Programme encouraged the Government to consider the ratification of the Second Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights concerning the abolition of the death penalty, in line with universal periodic review recommendations. |
И наконец, в рамках программы по обеспечению верховенства права УВКПЧ рекомендовало правительству рассмотреть вопрос о ратификации Второго факультативного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах, направленного на отмену смертной казни, в соответствии с рекомендациями, вынесенными в ходе универсального периодического обзора. |
Lastly, he called on the international community to consider setting up a more detailed mechanism of inquiry, based on an assessment of the underlying trends following a comprehensive review of the relevant documentation. |
В заключение он призывает международное сообщество рассмотреть вопрос о создании более детального механизма расследований на основе оценки основных тенденций, с учетом результатов всестороннего изучения соответствующей документации. |
In addition, the review of the mandates of the Special Representative and the Team of Experts, requested in paragraph 28 of resolution 1888 (2009), shall be conducted by January 2012. |
Помимо этого, к январю 2012 года следует в соответствии с пунктом 28 резолюции 1888 (2009) рассмотреть мандаты Специального представителя и Группы экспертов. |
The Trade and Development Board will be invited to review the status of IPU in UNCTAD with a view to bringing that status into line with the provisions of General Assembly resolution 57/47. |
Совету по торговле и развитию будет предложено рассмотреть статус МПС при ЮНКТАД с целью привести этот статус в соответствие с положениями резолюции 57/47 Генеральной Ассамблеи. |
The latest decision of the Commission on this subject is contained in its resolution 2005/79, in which it requested the High Commissioner for Human Rights to review the mechanism's performance and effectiveness after two years and to submit a report thereon to the sixty-third session. |
Последнее решение Комиссии по этому вопросу содержится в ее резолюции 2005/79, в которой она просила Верховного комиссара по правам человека через два года рассмотреть работу и эффективность соответствующих механизмов и представить доклад об этом на шестьдесят третьей сессии. |
Delegates are invited to review and comment on the results of the workshop, in particular to indicate to what extent their national institutions are increasing their capacity to analyse and influence multi-sector policy issues. |
Делегатам предлагается рассмотреть итоги этого рабочего совещания, высказать свои замечания, и в частности сообщить, какие меры принимают их национальные учреждения с целью укрепления своего потенциала в области анализа межсекторальных вопросов политики и оказания влияния на их решение. |
to review the process of preparation for the 2007 report and provide guidance; and |
а. рассмотреть процесс подготовки доклада за 2007 год и дать руководящие указания; и |
The Working Party is invited to review this list, add, delete or modify items, and if possible to set priorities i.e. which items should be addressed first and with the most resources. |
Рабочей группе предлагается рассмотреть этот перечень, включить, исключить или изменить пункты и, по возможности, установить приоритеты, т.е. определить, на работу по каким пунктам должны быть в первую очередь сосредоточены основное внимание и большая часть ресурсов. |
It might usefully, at the same time, take this opportunity to review the visions, mission statements and mandates of the Committee and its subsidiary bodies, to make them more uniform and clarify the overall themes linking the different activities. |
Он мог бы воспользоваться этим случаем и одновременно рассмотреть перспективные концепции, формулировки задач и мандаты Комитета и его вспомогательных органов, с тем чтобы сделать их более единообразными и прояснить общие темы, объединяющие различные направления деятельности. |
The Group of Experts may also wish to consider the need for action at the international level and review the positions held earlier by experts participating in these UNECE activities. |
Группа экспертов, возможно, пожелает также рассмотреть вопрос о необходимости принятия мер на международном уровне и рассмотреть позиции, которые были ранее изложены экспертами, участвующими в этой деятельности ЕЭК ООН. |
It could then review the specific provisions and recommendations contained in the body of the Protocol relating to its three major sections: |
Затем Группа могла бы рассмотреть конкретные положения и рекомендации, содержащиеся в основной части протокола, которые касаются его трех основных разделов: |
The Committee is invited to review in particular the following proposals made by the Bureau and to select one of them for the High-level Meeting: |
Комитету предлагается рассмотреть, в частности, нижеследующие предложения Бюро и выбрать среди них одно для Совещания высокого уровня: |
The statement further indicated the Council's agreement to temporarily redeploy certain UNMEE staff from Eritrea to Ethiopia and its intention to promptly review all options for UNMEE's deployment and functions. |
В заявлении далее отмечалось согласие Совета на временную передислокацию некоторых сотрудников МООНЭЭ из Эритреи в Эфиопию и его намерение безотлагательно рассмотреть все варианты дислокации и функционирования МООНЭЭ. |
The group also considered that gathering and comparing existing rules and provisions was useful and recommended that UNODC should explore the possibility of retaining a consultant to help advance the review process. |
Группа также выразила мнение о целесообразности сбора и сравнения информации о действующих правилах и положениях и рекомендовала ЮНОДК рассмотреть вопрос о сохранении в своем штате одного консультанта для оказания помощи в проведении обзора. |
UN-Habitat stands ready to consider the recommendations of this ongoing review to streamline the European liaison offices, once the report of the Joint Inspection Unit is issued. |
ООН-Хабитат заявляет о своей готовности рассмотреть рекомендации, вынесенные по результатам этого текущего обзора в целях упорядочения работы европейских отделений связи, сразу после опубликования доклада Объединенной инспекционной группы. |
Given the importance of aerospace applications, however, the Panel had suggested that the Parties consider granting the Russian Federation a one-year exemption on the understanding that the nomination would be subjected to further review for subsequent years. |
Вместе с тем, исходя из важности видов применения в авиационно-космической промышленности, Группа предложила Сторонам рассмотреть возможность предоставления Российской Федерации исключения на один год при том понимании, что эта заявка будет дополнительно проанализирована применительно к последующим годам. |
As an expression of this commitment, it believes that States parties should use the current NPT review cycle as an opportunity to reaffirm these objectives and consider ways to achieve them that are relevant to the current international situation. |
Отражением этой приверженности является их убежденность в том, что государства-участники должны использовать нынешний цикл рассмотрения действия ДНЯО как возможность подтвердить эти цели и рассмотреть пути достижения этих целей, соответствующие нынешней международной ситуации. |