UNISERV added in this regard that the lack of symmetry in margin management procedures was an area that could be considered for improvement in the course of the comprehensive review of the common system compensation package. |
В этой связи ЮНИСЕРВ добавила, что в рамках всеобъемлющего пересмотра пакета вознаграждения в общей системе можно было бы рассмотреть вопрос об отсутствии симметричности в процедурах регулирования разницы. |
In this context, a system-wide review of new mechanisms to reinforce and promote organizational policy and practice, including coordination, knowledge-sharing and internal capacity-building, as well as closing the communication gap at the national, regional and global levels, could be considered. |
В данном контексте можно рассмотреть возможность проведения общесистемного обзора новых механизмов укрепления и поощрения организационной политики и практики, включая координацию, обмен знаниями и наращивание внутреннего потенциала, а также сокращение коммуникационного разрыва на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
Accordingly, the Internal Justice Council recommends that the review group consider the current state of investigations and the means by which the level of transparency, accountability, fairness and effectiveness may be improved. |
В этой связи Совет по внутреннему правосудию рекомендует группе по обзору рассмотреть вопрос о нынешнем состоянии работы по проведению расследований и о средствах, с помощью которых можно повысить уровень транспарентности, подотчетности, справедливости и эффективности. |
Some possible actions that the Working Party may wish to consider and decide as further steps based on the above-mentioned analysis and review could be the: |
Ниже предлагаются те действия, которые Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть и принять в качестве дальнейших мер на основе вышеупомянутого анализа и обзора: |
Contracting Parties with regulations in the compendium were urged to review their regulations and confirm their desire to keep them in the compendium. |
В адрес Договаривающихся сторон, которые предложили включить в Компендиум те или иные правила, была обращена настоятельная просьба вновь рассмотреть эти правила и подтвердить свое намерение оставить их в этом сборнике. |
The Democratic People's Republic of Korea committed itself, during the second universal periodic review, to further fulfilling its international law obligations and to considering the ratification of human rights international instruments (recommendations 1-3). |
Корейская Народно-Демократическая Республика в ходе второго универсального периодического обзора обязалась выполнять и далее взятые на себя международные обязательства, а также рассмотреть возможность ратификации международных документов по правам человека (рекомендации 1 - 3). |
The Committee also requested each of its networks to review, where there is value in interoperability and appropriate harmonization of rules, regulations, policies and procedures. |
Кроме того, Комитет просил все сети рассмотреть вопрос о том, где важно обеспечить операционную совместимость и соответствующее согласование норм, правил, стратегий и процедур. |
It agreed to revisit the matter at its sixteenth meeting and to consider any review reports of the three Parties' 2013 annual submissions and their NC6s that would be available at that time. |
Оно постановило вновь проанализировать данный вопрос на своем шестнадцатом совещании и рассмотреть любые доклады, касающиеся рассмотрения ежегодных представлений трех Сторон за 2013 год и их 6-х НС, которые будут иметься в наличии на этот момент времени. |
It was also suggested that all options to improve the process should be considered, such as creating a subsidiary body to review the draft budgets or expanding the mandate of the Open-ended Working Group on financial and budgetary matters. |
Прозвучало также высказывание о том, что следует рассмотреть все варианты, позволяющие усовершенствовать процесс, например создание вспомогательного органа для рассмотрения проектов бюджетов или расширение мандата Рабочей группы открытого состава по финансовым и бюджетным вопросам. |
A WSIS+10 Visioning Track was formed, whereby participants were encouraged to consider key themes for the upcoming WSIS+10 review. |
Концептуализация ВВИО+10 была выделена в отдельное направление обсуждения, участникам которого было предложено рассмотреть главные темы для предстоящего обзора ВВИО+10. |
The debate could review key findings of the above-mentioned report of the Secretary-General and look into other tools that may assist the Security Council in responding to future requests for assistance in strengthening the rule of law. |
В ходе обсуждений, видимо, можно было бы рассмотреть ключевые выводы, содержащиеся в вышеупомянутом докладе Генерального секретаря, а также проанализировать иные аспекты, которые могут помочь Совету Безопасности реагировать на будущие просьбы об оказании помощи по вопросам укрепления верховенства права. |
The Committee recommends that the Secretary-General be requested to monitor the arrangements for the utilization of the Conference Centre and to review all options for ensuring the economic viability of the Centre. |
Комитет рекомендует предложить Генеральному секретарю следить за договоренностями об использовании Конференционного центра и рассмотреть все варианты обеспечения экономической жизнеспособности Центра. |
There was a need to review and revise history so that the history of Africa and the contribution of Africans to the world were recognized. |
Необходимо рассмотреть и пересмотреть историю таким образом, чтобы обеспечить признание истории Африки и вклада африканцев в развитие мира. |
The Deputy Executive Secretary of ESCAP delivered the opening remarks, reminding the Committee that its mandate was to review and analyse regional trends and identify priorities and emerging issues related to sustainable development with a view to encouraging dialogue and achieving common regional positions. |
Заместитель Исполнительного секретаря ЭСКАТО выступил с вступительным словом, напомнив Комитету о том, что ему поручено рассмотреть и проанализировать региональные тенденции и определить первоочередные задачи и назревающие вопросы, касающиеся устойчивого развития, с тем чтобы стимулировать диалог и достигнуть общих региональных позиций. |
It should be noted that the Commission was unable to review programme 14 of the proposed biennial programme plan for 2014-2015 at its fifty-sixth session (27 February to 9 March 2012), as the document had not been finalized. |
Следует отметить, что Комиссия не имела возможности рассмотреть программу 14 предлагаемого двухгодичного плана по программам на 2014 - 2015 годы на своей пятьдесят шестой сессии (27 февраля - 9 марта 2012 года), поскольку этот документ не был подготовлен. |
The Committee recommends a review of the effectiveness of the Integrated Educated Plan and the improvement of the teacher-student ratio, as well as the training of teachers in special education needs and reasonable accommodation. |
Комитет рекомендует рассмотреть эффективность Комплексного плана в области образования и вопрос об улучшения соотношения числа учащихся на одного преподавателя, а также проанализировать подготовку преподавателей по вопросам учета особых образовательных потребностей и разумного приспособления. |
Timelines to review include those pertaining to the receipt and processing of assistance requests, needs assessments and selection of their participants, and project formulation, negotiation and adoption. |
Следует рассмотреть график работ на стадии получения и обработки запросов о предоставлении помощи, оценки потребностей и отбора участников, разработки проекта, переговоров и принятия проекта. |
The Commission may wish to review the progress with respect to the implementation of the 2011 round and to express its views on the work plan leading to the publication of the final results. |
Комиссия может пожелать рассмотреть ход реализации цикла сопоставлений 2011 года и высказать свои мнения в отношении плана работы с последующей публикацией окончательных результатов. |
The return to a full twelve-month cycle in 2011 allowed the Ethics Office to conduct, for the first time, a review in September - when the filing period was nearly complete - of new senior staff in UNICEF who had joined since the initial exercise. |
Возврат к полному двенадцатимесячному циклу в 2011 году позволил Бюро по вопросам этики впервые рассмотреть декларации новых сотрудников на старших должностях в ЮНИСЕФ, приступивших к работе после начала проведения программы, в сентябре, когда период подачи деклараций практически завершился. |
The Committee will be invited to review the results of the Symposium and to consider possible follow-up actions in the context of THE PEP and its future work programme. |
Комитету будет предложено рассмотреть итоги Симпозиума и вопрос о возможных последующих действиях в связи с ОПТОЗОС и ее будущей программой работы. |
The Executive Body should review possibilities for promoting new links with other regional networks and agreements to further its LTS goals globally: |
Исполнительному органу следует рассмотреть возможности поощрения новых связей с другими региональными сетями и участниками других региональных соглашений в целях содействия достижению целей ДС в глобальном масштабе. |
Mr. O'Flaherty said that the guidelines raised new issues that the Committee had never before addressed, and it was therefore necessary to review them in plenary paragraph by paragraph. |
Г-н О'Флаэрти говорит, что данные руководящие принципы затрагивают новые проблемы, которыми Комитет никогда раньше не занимался, и поэтому необходимо рассмотреть их на пленарном заседании пункт за пунктом. |
Parties may wish to consider this document to assist in the review of capacity-building in countries with economies in transition. Contents |
Стороны, возможно, пожелают рассмотреть настоящий документ в целях содействия обзору укрепления потенциала в странах с переходной экономикой. |
15.3 In the peer review it was recommended that the next Executive Director of UN-Habitat should consider a new organizational structure with the aim of achieving better alignment with the focus areas of the plan. |
15.3 По итогам экспертной оценки следующему Директору-исполнителю ООН-Хабитат было рекомендовано рассмотреть вопрос о новой организационной структуре в целях приведения ее в более полное соответствие с основными направлениями плана. |
Each country is urged to take one step forward and review obstacles to democratic processes and equity and implement targeted measures that will enhance participation by all persons under its jurisdiction. |
Каждой стране настоятельно предлагается сделать шаг вперед и рассмотреть вопрос о препятствиях на пути демократических процессов и равноправия и принять целенаправленные меры для расширения участия всех находящихся под его юрисдикцией лиц. |