The President of the Assembly, assisted by six facilitators, led a thorough consultations process during which the members were able to review this important matter in all its aspects. |
Председатель Ассамблеи, которому помогали шесть координаторов, провел детальные консультации, в ходе которых государства-члены имели возможность рассмотреть этот важный вопрос во всех его аспектах. |
At this meeting, the LEG should review its work programme and plan activities for 2007 in keeping with SBI 25 conclusions. |
На этом совещании ГЭН следует рассмотреть свою программу работы и план действий на 2007 год с учетом выводов, сделанных на двадцать пятой сессии ВОО. |
Members of the Technical Advisory Group were requested to review the preliminary results and provided positive reactions to the data and the global report. |
Членам ТКГ было поручено рассмотреть предварительные результаты, и им были представлены материалы, положительно оценивающие собранные данные и глобальный доклад. |
Jordan hopes that the upcoming meeting will be an occasion to review the challenges to implementation of the Convention and rational and effective ways of overcoming them. |
Иордания надеется, что предстоящее совещание даст возможность рассмотреть вызовы осуществлению Конвенции и рациональные и эффективные способы их преодоления. |
Accordingly, the United States should consider continuing to review its policies and approach on facilitation payments in order to effectively combat the phenomenon. |
Поэтому они рекомендовали Соединенным Штатам рассмотреть вопрос о пересмотре своей политики и отношения к поощрительным выплатам для эффективной борьбы с данным явлением. |
In addition, UNHCR plans to perform a review of its warehouse locations with the aim of further optimizing the number of locations based on operational need. |
Наряду с этим УВКБ планирует рассмотреть вопрос о местоположении своих складов в целях дальнейшей оптимизации их числа с учетом оперативных потребностей. |
The Secretary-General's report recommended that in accordance with General Assembly resolution 63/2, the Assembly should consider undertaking the final review of its implementation. |
В докладе Генерального секретаря содержится рекомендация Генеральной Ассамблее рассмотреть в соответствии с ее резолюцией 63/2 вопрос о проведении итогового обзора ее осуществления. |
Algeria recommended that Palau should further review the possible ratification of human rights instruments to which it was not a party, and should establish a national human rights institution. |
Алжир рекомендовал Палау вновь рассмотреть вопрос о возможной ратификации договоров по правам человека, участником которых она не является, и создать национальное правозащитное учреждение. |
The Government of Antigua and Barbuda accepts that it will consider the ratification of this Protocol, subject to its review by and the concurrence of the Ministry of National Security. |
Правительство Антигуа и Барбуды соглашается рассмотреть возможность ратификации этого Протокола при условии его изучения и одобрения Министерством национальной безопасности. |
Belarus invited Poland to use the review as an opportunity to examine its human rights record and consider its priorities through recommendations made by Belarus. |
Беларусь предложила Польше использовать данный обзор в качестве возможности изучить положение с правами человека в стране и рассмотреть свои приоритеты с учетом рекомендаций, предложенных Беларусью. |
Moreover, the issue of remedies available to individuals before non-domestic courts might have deserved consideration as part of the review of the rules on the exhaustion of domestic remedies. |
Кроме того, при рассмотрении нормы об исчерпании внутренних средств защиты, видимо, был смысл рассмотреть вопрос о тех способах, которыми располагают физические лица в судебных органах, не имеющих национального характера. |
Participants suggested that consideration should be given to organizing a side event at the next session of the Conference of the States Parties to continue the review work. |
Участники рекомендовали рассмотреть вопрос о проведении побочного мероприятия в ходе следующей сессии Конференции государств-участников в целях продолжения работы по обзору. |
UNRWA also intended to revert to the matter in the context of the comprehensive review of the governance arrangements referred to in General Assembly resolution 60/1. |
БАПОР также намеревается вновь рассмотреть этот вопрос в контексте всеобъемлющего обзора механизмов управления, о чем говорится в резолюции 60/1 Генеральной Ассамблеи. |
In response to the invitation of the Government of Sierra Leone, members of the Commission agreed to consider the possibility of a visit to that country before the review. |
В ответ на приглашение правительства Сьерра-Леоне члены Комиссии согласились рассмотреть возможность посещения этой страны до проведения обзора. |
It concluded that the Group's findings were credible and recommended that Ghana be put under KPCS review. |
В своем заключении она подтвердила достоверность выводов Группы и рекомендовала рассмотреть вопрос о Гане в рамках ССКП. |
Under this agenda item, the Commission will have the opportunity to review progress in the work of UNCTAD in regard to non-tariff barriers (NTBs). |
По этому пункту повестки дня Комиссии будет предоставлена возможность рассмотреть прогресс в работе ЮНКТАД над проблематикой нетарифных барьеров (НТБ). |
The participating States also declare their readiness to review and, if necessary, to revise this document in order to take into account new developments. |
Государства-участники также заявляют о своей готовности вновь рассмотреть и, в случае необходимости, переработать настоящий документ, с тем чтобы учесть новые события. |
(c) The Office of Human Resources Management would review the programme manager's recommendation and the staff member's comments. |
с) Управление людских ресурсов должно рассмотреть рекомендацию руководителя программы и замечания сотрудника. |
In the view of OIOS, there is an urgent need to review the functions and structure of the Network in order to address these risks. |
По мнению УСВН, для устранения этих рисков необходимо в срочном порядке рассмотреть функции и структуру Сети. |
The Committee recommends that the State party review existing national security measures and ensure that individuals are not targeted on the grounds of race or ethnicity. |
Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть существующие меры в области обеспечения национальной безопасности и обеспечить, чтобы люди не выделялись по признакам расы или этнического происхождения. |
In September, we will meet in this Assembly to review progress on the Millennium Development Goals after passing the midpoint to the deadline of 2015. |
В сентябре мы соберемся на сессию Ассамблеи, чтобы рассмотреть прогресс в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, - на полпути к установленному сроку, которым является 2015 год. |
The COFO Steering Committee, composed of Chairs of the Regional Forestry Commissions is expected to review a draft strategy at its meeting on 18 - 19 September 2008. |
Руководящий комитет КОФО в составе председателей региональных лесных комиссий должен рассмотреть проект стратегии на своем совещании 18-19 сентября 2008 года. |
The Working Party should review the whole process, evaluate the results and draw conclusions for the future on the basis of the experience gained. |
Рабочей группе следует рассмотреть весь процесс, проанализировать результаты и на основе полученного опыта подготовить выводы на будущее. |
Delegates are invited to review the process and the content of the study, authorise its publication and provide guidance as to follow up activities. |
Делегатам предлагается рассмотреть процесс подготовки и содержание исследования, принять решение о его публикации и дать руководящие указания в отношении последующей деятельности. |
Delegations will have an opportunity to review and discuss related topics of interest, such as governance, resources and outreach to less advanced countries. |
Делегации смогут рассмотреть и обсудить соответствующие темы, представляющие интерес, такие, как управление, ресурсы и охват менее развитых стран практической деятельностью по осуществлению. |