It would also review human resources processes and propose ways in which UNWomen could better invest in its staff to develop the capacities necessary to deliver the results of the strategic plan. |
Также в рамках данной инициативы планируется рассмотреть кадровые процессы и предложить способы, с помощью которых Структура «ООН-женщины» могла бы осуществлять более эффективные инвестиции в кадровые ресурсы в целях создания потенциала, необходимого для достижения результатов, предусмотренных в стратегическом плане. |
The refusal by the courts to initiate proceedings and to review his application on its merits cannot be considered a fair hearing by an independent and impartial tribunal. |
Отказ судов начать судебное разбирательство и рассмотреть его жалобу по существу не может рассматриваться в качестве справедливого судебного разбирательства независимым и беспристрастным судом. |
Based on the results of the analysis, UNCDF will ask the Executive Board to review the formula for setting the reserve. |
Опираясь на результаты такого анализа, ФКРООН обратится к Исполнительному совету с просьбой рассмотреть формулу установления объема резервных средств. |
To that effect, a further review of the implementation status was foreseen for 2014. |
С этой целью в 2014 году планируется вновь рассмотреть вопрос о применении этих основных положений. |
The auditors had also requested UNHCR to review the appropriateness of engaging in projects which were not of direct assistance to refugees, a review of which the High Commissioner had initiated at the beginning of the year under Action 1. |
Ревизоры просили также УВКБ рассмотреть вопрос о целесообразности участия в проектах, которые не связаны с оказанием прямой помощи беженцам, и Верховный комиссар приступил к проведению такого обзора в начале года в рамках инициативы 1. |
To enable the mid-term review and evaluations to be used as tools for effective monitoring of programmes, the Board recommends that the Administration review the format of the reports that are submitted to the Executive Board for uniformity in presentation and ensure that the required information are provided. |
Для того, чтобы среднесрочные обзор и оценки использовались в качестве средств эффективного контроля за выполнением программ, Комиссия рекомендует администрации рассмотреть формат представляемых Исполнительному совету докладов в отношении единообразия их составления и обеспечить наличие в них требуемой информации. |
The study also discussed various options for a review mechanism, proposing that the Council consider establishing one under the authority of the Security Council, creating an independent arbitral panel, or allowing judicial review of de-listing petitions. |
В исследовании также обсуждались различные варианты механизма обзора, и Совету предлагалось рассмотреть вопрос о создании такого механизма при Совете Безопасности, образовании независимого арбитражного жюри или о разрешении судебного рассмотрения ходатайств об исключении из перечня. |
The report proposed that the Economic and Social Council should consider organizing, in 2006 or 2007, a review of the poverty-reduction strategies of the United Nations system as part of the comprehensive review of the Millennium Declaration. |
В докладе Экономическому и Социальному Совету предлагается рассмотреть вопрос об организации проведения, в 2006 или 2007 году, обзора стратегии по сокращению масштабов нищеты системы Организации Объединенных Наций в рамках всеобъемлющего обзора Декларации тысячелетия. |
In this regard, the secretariat was urged to review the section of the Yokohama review document containing recommendations, with a view to aligning it with the text of the draft programme outcome document. |
В этой связи секретариату настоятельно предлагалось рассмотреть рекомендательный раздел документа по иокагамскому обзору с целью приведения его в соответствие с текстом проекта программного итогового документа. |
Parties may wish to review the information referred to above and decide on the next steps to be taken to foster implementation prior to the mid-term review of The Strategy that is expected to take place in 2013. |
Стороны, возможно, пожелают рассмотреть вышеизложенную информацию и принять решение относительно последующих мер по содействию осуществлению Стратегии перед среднесрочным обзором Стратегии, который, как ожидается, будет проведен в 2013 году. |
The Court informed the Board that it set out a plan to undertake a comprehensive review of all the Instructions for the Registry, and could take the opportunity offered by this comprehensive review to consider the amendments and updates made necessary by the observations made above. |
Суд информировал Комиссию ревизоров, что он разработал план проведения всеобъемлющего обзора всех Инструкций для Секретариата и может, проводя такой всеобъемлющий обзор, рассмотреть поправки и обновления, необходимость в которых возникла в связи с вышеупомянутыми замечаниями. |
In chronological order, the technical level meeting would be the first meeting and would provide the opportunity for technical specialists representing selected existing monitoring mechanisms and specializing in African affairs to review and enrich the draft documentation produced by the review secretariat. |
В хронологическом порядке заседание технического уровня будет первым заседанием и обеспечит возможность для технических специалистов, представляющих отдельные существующие механизмы контроля и специализирующихся по вопросам Африки, рассмотреть и дополнить проекты документов, подготовленных секретариатом по проведению обзора. |
Scope, objective and methods presenting the review's purpose, the review criteria used and questions to be considered; |
с) сферу охвата, задачу и методы с изложением целей обзора, применявшихся критериев обзора и вопросов, которые предстояло рассмотреть; |
The Committee and the Commission were also invited to consider the proposal for the strategic review of the integrated programme of work on Forestry and Timber and review the activities of the International Year of Forests. |
Комитету и Комиссии было также предложено рассмотреть предложения в отношении стратегического обзора комплексной программы работы по лесному хозяйству и лесоматериалам и провести обзор мероприятий, проведенных в рамках Международного года лесов. |
Georgia viewed the universal periodic review as a unique and highly valuable exercise that allowed the review of its human rights situation in a cooperative manner and the sharing with other States of actions taken to improve the protection of human rights and the identification of existing challenges. |
Грузия отметила, что, по ее мнению, универсальный периодический обзор явился уникальным и чрезвычайно ценным процессом, который позволил совместно рассмотреть положение в области прав человека в стране, поделиться с другими государствами опытом осуществления мер в целях повышения эффективности защиты прав человека и выявить существующие проблемы. |
With respect to cooperation with regional and sectoral mechanisms, the Conference may wish to consider in particular how it foresees that the information available from existing review mechanisms will be taken into account for the review of implementation of the Convention against Corruption. |
Что касается сотрудничества с региональными и секторальными механизмами, то Конференция, возможно, пожелает рассмотреть, в частности, вопрос о том, как она предполагает учитывать полученную от других существующих механизмов обзора информацию в рамках обзора хода осуществления Конвенции против коррупции. |
The visit was also an opportunity to review the preparation of the first biannual review scheduled to take place on 23 June 2008 and to focus the attention of the international community on peacebuilding efforts in Burundi. |
Эта поездка также дала возможность рассмотреть ход подготовки первого полугодового обзора, запланированного на 23 июня 2008 года, и сосредоточить внимание международного сообщества на усилиях по миростроительству в Бурунди. |
Periodic integrated reviews also take place in order to review implementation with regard to previously defined expected achievements and indicators, and to recommend revisions to the benchmarks in accordance with the review. |
Кроме того, периодически проводятся комплексные обзоры для того, чтобы рассмотреть ход осуществления по сравнению с предварительно определенными ожидаемыми достижениями и показателями и рекомендовать изменения в контрольных показателях в соответствии с итогами обзора. |
The Working Group is invited to review and comment upon the draft documents and, following its review, to establish a contact group, chaired by the facilitator, to further elaborate the rules of procedure and the compliance mechanism. |
Рабочей группе предлагается рассмотреть и прокомментировать проекты документов и затем учредить контактную группу, возглавляемую координатором, с целью дальнейшей доработки правил процедуры и механизма соблюдения. |
The Working Group is invited to review and comment upon these analyses, and, following its review, to agree on a process for development of two draft decisions addressing the adoption of financial arrangements and the establishment of subsidiary bodies. |
Рабочей группе предлагается рассмотреть и прокомментировать эти результаты анализа и затем согласовать процесс разработки двух проектов решений о принятии финансовых процедур и учреждении вспомогательных органов. |
Staff members engaged in the evaluation of applications from vendors have to contact vendors to obtain additional and/or missing information individually in order for the Organization to review their applications properly. |
Сотрудникам, занимающимся проверкой заявок от поставщиков, приходится связываться с ними для получения дополнительной и/или недостающей информации в индивидуальном порядке, чтобы Организация могла надлежащим образом рассмотреть их заявки. |
It instructed the secretariat to invite the communicant to comment on the action plan and agreed to review the materials received in further detail at its thirty-seventh meeting. |
Он поручил секретариату предложить автору сообщения представить замечания по плану действий и принял решение более подробно рассмотреть полученные материалы на своем тридцать седьмом совещании. |
The Committee instructed the secretariat to request from the Party concerned to submit the information as soon as possible and agreed to review the materials at its thirty-seventh meeting. |
Комитет поручил секретариату просить соответствующую Сторону в кратчайшие сроки представить информацию и принял решение рассмотреть полученные материалы на своем тридцать седьмом совещании. |
Delegates will be requested to review the main outputs and production process of State of Europe's Forests 2011 and discuss and advise on its dissemination process. |
Делегатам будет предложено рассмотреть основные материалы и процесс подготовки доклада "Состояние лесов в Европе, 2011 год", а также провести обсуждение и высказать свои мнения по вопросам, касающимся процесса его распространения. |
The Working Party may wish to review this online application and provide guidance to the secretariat for further improvements and on updating of this database. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть эту онлайновую прикладную программу и дать секретариату указания по дальнейшему совершенствованию и обновлению такой базы данных. |