(e) The Ministry of Justice should undertake a review of the failure of the Basic Law to accelerate the trial of persons who confess to genocide; |
е) министерству юстиции следует рассмотреть причины несрабатывания Основного закона об ускорении судопроизводства в отношении лиц, признавшихся в совершении геноцида; |
The Working Group on the Brahimi Report was established on 3 October 2000 pursuant to a decision by the Security Council to undertake a comprehensive review of the recommendations contained in the Brahimi Report on improving the role of the United Nations in peace operations. |
Рабочая группа по докладу Брахими была учреждена З октября 2000 года в соответствии с решением Совета Безопасности всесторонне рассмотреть содержащиеся в докладе Брахими рекомендации о повышении роли Организации Объединенных Наций в операциях в пользу мира. |
The Department of Public Information also needs to review the rationale for resource allocations to United Nations information centres and evaluate options for cost savings by seeking to obtain: |
Департаменту общественной информации также необходимо рассмотреть вопрос об обоснованности выделения ресурсов информационным центрам Организации Объединенных Наций и провести оценку возможных вариантов экономии средств с целью добиться: |
Mr. Al-Haddad stressed that the triennial policy review of operational activities for development was an opportunity for tackling the important issue of the future of development cooperation in the light of the goals set forth in the Millennium Declaration. |
Г-н Аль-Хаддад подчеркивает, что трехгодичный обзор политики в области оперативной деятельности в целях развития дает возможность рассмотреть важный вопрос о будущем сотрудничества в сфере развития, в частности, с учетом целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
He concluded by suggesting that the Working Group should review the proliferating voluntary codes of conduct and work to promote standards that protected and promoted the rights of indigenous peoples, were backed by the force of law and provided for punitive damages for violations. |
Завершая свое выступление, он предложил Рабочей группе рассмотреть вопрос о распространении добровольных кодексов поведения и предпринять усилия для утверждения стандартов, которые предусматривают защиту и поощрение прав коренных народов, опираются на силу закона и предусматривают строгие наказания за нарушения. |
The Joint Committee will be informed of developments since its last session and will be invited to review its role in the process and to adapt its programme of work accordingly, if necessary, taking into account the secretariat resources available. |
Объединенный комитет будет проинформирован об изменениях, происшедших с момента проведения его последней сессии, и ему будет предложено рассмотреть вопрос о его роли в этом процессе и внести в свою программу работы, в случае необходимости, соответствующие изменения, приняв при этом во внимание имеющиеся секретариатские ресурсы. |
The Office of Human Resources Management should review the current MSA rates for UNIKOM to determine whether and to what extent they should be adjusted to reflect the actual subsistence costs incurred by UNIKOM personnel. |
Управлению людских ресурсов следует рассмотреть вопрос о действующей ставке суточных участников миссии для ИКМООНН на предмет установления необходимости их корректировки и ее размеров, с тем чтобы отразить фактические суточные расходы сотрудников ИКМООНН . |
The Economic and Social Council may furthermore address its own role in the global campaign, including within the framework of its role regarding the coordinated follow-up to conferences and its functions relating to policy review in operational activities. |
Экономический и Социальный Совет может также рассмотреть вопрос о своей собственной роли в глобальной кампании, в том числе в контексте его роли в координации последующих мероприятий по итогам конференций и его функций, связанных с проведением обзоров политики в области оперативной деятельности. |
It decided to consider the question of trade and the environment in the context of the strategic review, while welcoming the work already done, notably the monitoring of markets for certified forest products and the special topic at the 1999 Timber Committee session. |
Она постановила рассмотреть вопрос о торговле и окружающей среде в контексте стратегического обзора и в тоже время приветствовала уже проделанную работу, в частности, мониторинг рынков сертифицированных лесных товаров и обсуждение этого вопроса в качестве специальной темы на сессии Комитета по лесоматериалам в 1999 году. |
In agreed conclusions 2000/2 of the Economic and Social Council, the Council called on its functional commissions to reflect on the possible review options following the most recent five-year reviews. |
В согласованных выводах 2000/2 Экономического и Социального Совета Совет предложил своим функциональным комиссиям рассмотреть возможные варианты совершенствования методики проведения обзоров с учетом последних обзоров за пятилетний период. |
The Commission on Human Settlements, at its eighteenth session, is invited to review an outline for a proposed theme paper on the rural dimension of sustainable urban development, to be prepared for the nineteenth session. |
Комиссии по населенным пунктам на ее восемнадцатой сессии предлагается рассмотреть основные тезисы представленного тематического документа о сельском аспекте устойчивого развития городов для его подготовки к девятнадцатой сессии. |
As an alternative to this approach, the Committee requests that the Secretary-General review the possibility of improving and upgrading security and safety on the Headquarters premises through increased and well-targeted investment in new technology, to be funded from both this section and section 31 of the budget. |
В качестве альтернативного подхода Комитет предлагает Генеральному секретарю рассмотреть возможность усовершенствования и обновления системы безопасности и охраны в помещениях Центральных учреждениях посредством увеличения целевых инвестиций на внедрение новой техники за счет средств по этому разделу и разделу 31 бюджета. |
The State party should carry out a careful review of the enabling bill for article 275 of the Constitution in order to safeguard the independence of the judiciary in accordance with article 2, paragraph 3, and article 14 of the Covenant. |
Государству-участнику надлежит тщательно рассмотреть законопроект, касающийся применения статьи 275 Конституции для обеспечения независимости судебной власти в соответствии с пунктом 3 статьи 2 и статьей 14 Пакта. |
The Special Representative urged the LTTE leadership to make a public commitment to respect the principles and provisions of the Convention on the Rights of the Child; the LTTE agreed to review this issue within its leadership. |
Специальный представитель настоятельно призвал руководство ТОТИ взять на себя публичное обязательство соблюдать принципы и положения Конвенции о правах ребенка; ТОТИ согласилась рассмотреть этот вопрос в своем руководстве. |
It mandated the UNECE secretariat to review the complete text of Chapter 2, following the spirit and instructions provided by the session with regard to Chapter 2.1, using track changes in order to distinguish the revised document from the original one. |
Она просила секретариат ЕЭК ООН рассмотреть полный текст главы 2 с учетом соображений и указаний, высказанных участниками сессии в отношении главы 2.1, с выделением изменений для различения пересмотренного документа от первоначального текста. |
Decides to review the arrangements for the implementation of the regular training courses provided for in paragraph 166 of the Plan of Action at its next regular session; |
постановляет рассмотреть на своей следующей очередной сессии методы организации регулярных учебных курсов, предусмотренных в пункте 166 Плана действий; |
We are ready to review favourably the renewal of the UNMIT mandate in February 2008. Peru would like to reiterate its firm support for the people and Government of Timor-Leste in the search for a State that is peaceful and sustainable in the long term. |
Мы готовы положительно рассмотреть вопрос о продлении мандата ИМООНТ в феврале 2008 года. Перу вновь заявляет о своей решительной поддержке народа и правительства Тимора-Лешти в их стремлении к строительству мирного и устойчивого государства на долгосрочную перспективу. |
The duty of the court to review and evaluate the contract in respect of the consequences of divorce is considered to be an important guarantee of protection of the rights and legitimate interests of one of the spouses and their minor children. |
Обязанность суда рассмотреть и оценить договор, касающийся последствий развода, считается важной гарантией защиты прав и законных интересов одного из супругов и их несовершеннолетних детей. |
As noted above, the Panel has now had the opportunity to review a considerable number of claims in the population of construction and engineering claims allocated to it. |
Как отмечено выше, Группа к настоящему времени имела возможность рассмотреть значительное число претензий переданного ей контингента претензий в отношении строительной и инженерно-конструкторской деятельности. |
review, modify if necessary, and approve the work programme, the list of meetings and the team -99.22800 page |
рассмотреть, при необходимости изменить и утвердить программу работы, перечень совещаний и мандаты групп. |
When setting up a compliance mechanism for the arms trade treaty the group of governmental experts could consider defining a review process through regular meetings of States parties, which would assess the operation of the treaty. |
При разработке механизма контроля соблюдения положений договора о торговле оружием группа правительственных экспертов может рассмотреть вопрос определения процедур обзора путем проведения регулярных совещаний государств-участников, на которых будет оцениваться действие договора. |
The first annual ministerial review, to be conducted pursuant to General Assembly resolutions 60/1 and 61/16, will provide an opportunity for all stakeholders to assess progress in overall implementation and to examine the results that have been achieved in implementing the United Nations development agenda. |
Первый ежегодный обзор на уровне министров, который должен быть проведен в соответствии с резолюциями 60/1 и 61/16 Генеральной Ассамблеи, обеспечит возможность для всех заинтересованных участников оценить прогресс в осуществлении деятельности в целом и рассмотреть результаты, достигнутые в осуществлении программы Организации Объединенных Наций в области развития. |
The system should be implemented in a prudent and gradual manner, and adjustments to the staffing table should be considered at a later stage following a review of the effectiveness of the new arrangements. |
Новую систему следует внедрять осмотрительно и постепенно, а коррективы к штатному расписанию следует рассмотреть на более позднем этапе после изучения эффективности новых механизмов. |
The Committee recommends that the State party review carefully the allegations of racial insults and threats suffered by immigrants and that it consider additional ways to encourage the formulation of formal complaints in such cases, including publicizing the State party's declaration under article 14 of the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику тщательно расследовать жалобы на расистские высказывания и угрозы в адрес иммигрантов и рассмотреть вопрос о принятии дополнительных мер по поощрению официального направления жалоб в подобных случаях, включая предание широкой огласке заявления, сделанного государством-участником в соответствии со статьей 14 Конвенции. |
The Council also requested that the Assembly consider asking the Joint Inspection Unit to conduct a review of the INSTRAW Trust Fund and an urgent evaluation of the activities of the Institute, including options for its future. |
Совет просил также Ассамблею рассмотреть вопрос об обращении к Объединенной инспекционной группе с просьбой о проведении обзора Целевого фонда для МУНИУЖ и безотлагательном проведении оценки деятельности Института, включая варианты его будущей деятельности. |