We welcome the proposed convening of an expert group meeting later this year to review various proposals, and look forward to the completion of the technical study now in progress. |
Мы приветствуем предложение о созыве совещания группы экспертов в конце этого года для того, чтобы рассмотреть различные предложения, и с нетерпением ожидаем завершения технического исследования, которое сейчас проводится. |
Mr. Eliasson (Sweden): I welcome this opportunity for the General Assembly to review the past year's work of the Security Council and to consider its future direction. |
Г-н Элиассон (Швеция) (говорит по-английски): Я приветствую тот факт, что Генеральная Ассамблея имеет возможность рассмотреть деятельность Совета Безопасности за прошедший год и подумать о будущих направлениях. |
As indicated in the fifth preambular paragraph of the resolution, such a special session would "offer an opportunity to review, from a perspective more in tune with the current international situation, the most critical aspects of the process of disarmament". |
Как указано в пятом пункте преамбулы этой резолюции, такая специальная сессия "предоставила бы возможность рассмотреть, с более соответствующей нынешнему международному положению точки зрения, важнейшие аспекты процесса разоружения". |
Consequently, the international community is faced with a situation that actually affects it and the time has come for the consideration of the issue by the Commission on Human Rights also to include the need to review and update international legislation on mercenary activities. |
Поскольку такое положение затрагивает все международное сообщество, представляется целесообразным в процессе обсуждения этой темы Комиссией по правам человека рассмотреть вопрос о необходимости пересмотра и упорядочения международно-правовых документов, касающихся наемнической деятельности. |
The Committee takes note of the commitment of the State party to review its reservations, in light of the Vienna Declaration and Programme of Action of 1993, with a view to their withdrawal. |
Комитет принимает к сведению обязательство государства-участника вновь рассмотреть свои оговорки в свете Венской декларации и Программы действий 1993 года с целью их снятия. |
The Committee recommends that a thorough review of all existing legislation be conducted to bring it into line with the provisions of the Convention and suggests that the State party consider enacting a comprehensive children's code, as recommended by the 1993 Sovereign National Conference. |
Комитет рекомендует осуществить тщательный пересмотр всего действующего законодательства с целью его согласования с положениями Конвенции и предлагает государству-участнику рассмотреть вопрос о принятии всеобъемлющего кодекса о детях в соответствии с рекомендацией Суверенной национальной конференции 1993 года. |
The report concludes that, taking into account cost and scheduling considerations, it may be appropriate to consider convening a two-day plenary meeting of the General Assembly at its fifty-fourth session for the review and appraisal of the progress made in the implementation of the Programme of Action. |
В настоящем докладе сделан вывод о том, что, учитывая соображения, связанные с расходами и планами, было бы целесообразно рассмотреть вопрос о проведении на пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи двухдневного пленарного заседания для обзора и оценки прогресса в деле осуществления Программы действий. |
The Commission is currently scheduled to consider, at its session in 1999, a comprehensive report of the Secretary-General on the outcome of the quinquennial review and appraisal of the implementation of the Programme of Action. |
На сессии 1999 года Комиссия планирует рассмотреть всеобъемлющий доклад Генерального секретаря об итогах пятилетнего обзора и оценки хода осуществления Программы действий. |
In addition, the status of the five international treaties governing outer space needed review, and COPUOS had rightly recommended the introduction of a new agenda item in that regard. |
Кроме того, следует рассмотреть вопрос о состоянии пяти международных договоров по космическому пространству, и КОПУОС правильно рекомендовал включить в повестку дня новый пункт в этой связи. |
In addition, the Commission is invited to consider whether it is necessary to include on its agenda a separate item on the review of the operation of the 1988 Convention. |
Кроме того, Комиссии предлагается рассмотреть вопрос о необходимости включения в ее повестку дня отдельного пункта, касающегося рассмотрения действия Конвенции 1988 года. |
Conversely, if Parties to a protocol were to find it necessary to establish new and separate arrangements in this regard, they would need to consider carefully what would be the implications for the existing communication and review process. |
В противном случае, если Стороны протокола сочтут необходимым создать в этой связи новые и отдельные механизмы, им будет необходимо тщательно рассмотреть возможные последствия для уже установленного процесса представления и обзора информации. |
The Committee may wish to consider this recommendation and other strategies for addressing overdue reports, including the review of States parties' performance in the absence of a report or of the State party. |
Комитет, возможно, пожелает рассмотреть эту рекомендацию и другие стратегии решения проблемы задержек с представлением докладов, включая анализ хода выполнения государствами-участниками своих обязательств в отсутствие доклада или представителя соответствующего государства-участника. |
General Assembly resolution 50/161 further invited regional Commissions to consider convening, on a biennial basis, a meeting at a high political level to review progress made towards implementing the outcome of the Summit, to exchange views on their respective experiences and to adopt the appropriate measures. |
В резолюции 50/161 Генеральная Ассамблея также предлагает региональным комиссиям рассмотреть возможность созыва на двухгодичной основе встречи на высоком политическом уровне для рассмотрения достигнутого прогресса в деле осуществления решений Встречи на высшем уровне, обмена мнениями об их соответствующем опыте и принятия надлежащих мер. |
Its purpose was to review cooperation with the Rwanda Tribunal and encourage the enactment of domestic legislation by Member States, thus ensuring that those accused of acts of genocide are swiftly brought to trial. |
Цель семинара заключалась в том, чтобы рассмотреть вопросы сотрудничества с Трибуналом по Руанде и поощрять принятие государствами-членами внутреннего законодательства для того, чтобы виновные в совершении актов геноцида в срочном порядке предстали перед судом. |
The issue of treaty-related crimes could be taken up at the review stage after the court became operational, to avoid unnecessarily prolonging the debate and delaying the establishment of the court. |
Вопрос о преступлениях, имеющих отношение к договорам, можно рассмотреть на этапе проведения обзора после того, как суд начнет действовать, с тем чтобы избежать ненужного затягивания прений и отсрочки создания суда. |
Mr. BURMAN (United States of America) suggested deferring final action on the Guide until the secretariat had had an opportunity to review the matter in the light of the applicable United Nations procedure. |
Г-н БЕРМАН (Соединенные Штаты Америки) предлагает отложить принятие окончательного решения по вопросу о Руководстве до того, когда у секретариата будет возможность рассмотреть этот вопрос в свете применимых процедур Организации Объединенных Наций. |
In two weeks also, States parties to the NPT will meet to review and decide on the length of extension of the Treaty. |
Через две недели также соберутся государства-участники Договора о нераспространении, с тем чтобы рассмотреть Договор и принять решение о сроках продления его действия. |
If, therefore, the Committee had any questions regarding the amendments, it should review the matter before the end of December, otherwise they would automatically enter into force. |
Поэтому, если у Комитета есть какие-либо вопросы в отношении поправок, он должен рассмотреть их до конца декабря, иначе поправки автоматически вступят в силу. |
To review and enact or amend legislation, as appropriate, in order to eliminate all forms of racial discrimination against Roma as against other persons or groups, in accordance with the Convention. |
Рассмотреть и ввести в действие или изменить законодательство, в зависимости от обстоятельств, с тем чтобы ликвидировать все формы расовой дискриминации в отношении рома, так же как и в отношении других лиц или групп, в соответствии с Конвенцией. |
The Commission would nevertheless review the effects that legislation might have on the possibility of the Swedish authorities trying crimes, including acts of torture, committed abroad. |
Однако Комиссия все же намерена рассмотреть соотношение между законодательством и полномочиями шведских властей в том, что касается уголовного преследования за преступления, совершенные за границей, в том числе за применение пыток. |
At the Forum's eighth session, we would like to review the priorities of young people and assess the way they have been addressed by decision makers. |
Что касается восьмой сессии Форума, то мы хотели бы рассмотреть приоритетные задачи молодежи и оценить то, каким образом они рассматриваются директивными органами. |
It noted that member States would have the opportunity to review the proposed programme of work in its totality during the sixty-fifth session of the Commission in April 2009. |
Он отметил, что у государств-членов будет возможность рассмотреть предлагаемую программу работы в полном объеме на шестьдесят пятой сессии Комиссии в апреле 2009 года. |
The Committee for Programme and Coordination concluded that the Economic and Social Council and the competent Main Committees of the General Assembly should review the conclusions and recommendations. |
Комитет по программе и координации отметил, что Экономическому и Социальному Совету и компетентным главным комитетам Генеральной Ассамблеи следует рассмотреть сделанные в этой связи выводы и рекомендации. |
The results of the first review and appraisal of the Forward-looking Strategies, namely, the 24 recommendations contained in Economic and Social Council resolution 1990/15, and all other pertinent resolutions should also be considered. |
Следует также рассмотреть результаты первого обзора и оценки Найробийских перспективных стратегий, а именно 24 рекомендации, содержащиеся в резолюции 1990/15 Экономического и Социального Совета и всех других соответствующих резолюциях. |
The Council might consider conducting an all-encompassing analysis in preparation for the General Assembly review, with inputs from all the functional commissions in their respective areas, as part of its consideration of the enabling environment. |
Совет мог бы рассмотреть вопрос о проведении всестороннего анализа в рамках подготовки к обзору, проводимому Генеральной Ассамблей, при содействии всех функциональных комиссий в их соответствующих областях компетенции, в рамках рассмотрения им вопроса о создании благоприятных условий. |