PM/PN established a number of small expert teams to review and make recommendations back to the wider team on measurement equipment specifications, particulate mass sampling, weighing and all aspects of particle number measurement. |
Группа по МЧ/КЧ создала ряд небольших подгрупп экспертов, с тем чтобы рассмотреть технические требования к измерительному оборудованию и вопросы, касающиеся отбора проб частиц, определения массы и всех аспектов измерения количества частиц, а также вынести последующие рекомендации. |
The Expert Group recommended that the Technical Advisory Group review the changes made to the November 2013 version of the CRIRSCO Template and subsequently document any needed amendments/updates to the Bridging Document between the CRIRSCO Template and UNFC-2009 for presentation to the sixth session. |
Группа экспертов рекомендовала Технической консультативной группе рассмотреть изменения, внесенные в вариант стандартной модели КРИРСКО от ноября 2013 года, а затем задокументировать любые поправки/новые моменты, которые необходимо внести в документ, показывающий связь между Стандартной моделью КРИРСКО и РКООН-2009, для представления шестой сессии. |
Most of the 62 respondents considered that sectoral classifications were gender-neutral and 13 stated that, following the conclusion of the agreement, they had reviewed or were about to review them. |
Большинство из 62 комиссий отметили, что секторальные классификации имели нейтральный с гендерной точки зрения характер, а 13 комиссий сообщили, что после заключения Договора они его рассмотрели или собирались рассмотреть. |
CERD reiterated its recommendation that Canada review the implications of the use of the term "visible minorities" in referring to "persons, other than Aboriginal peoples, who were non-Caucasian in race and non-white in colour" (Employment Equity Act, 1995). |
КЛРД вновь рекомендовал Канаде рассмотреть последствия употребления термина "видимые меньшинства" применительно "к лицам, не входящим в число аборигенных народов, не относящихся к белой расе и не имеющих белого цвета кожи" (Закон о равноправии в сфере занятости, 1995 год). |
While welcoming that the State party, during the constructive dialogue with the Committee, indicated that it might review and withdraw its remaining declarations and reservations, the Committee regrets that this withdrawal has not yet been realized. |
Приветствуя высказанное государством-участником в ходе конструктивного диалога с Комитетом намерение рассмотреть возможность снятия остальных возражений и оговорок, Комитет выражает сожаление в связи с тем, что это намерение до сих пор не реализовано. |
In the same resolution, the General Assembly decided to review the work of UN-Women at its sixty-eighth session, and requested the Secretary-General to present to the Assembly at that session a comprehensive report in that regard. |
В той же резолюции Генеральная Ассамблея постановила рассмотреть деятельность Структуры Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин на своей шестьдесят восьмой сессии и просила Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на этой сессии всеобъемлющий доклад по этому вопросу. |
The Sixteenth sixteenth Meeting also agreed to review those 2006 critical-use nominations that which had been identified in the October 2004 report of the Technology and Economic Assessment Panel (TEAP) as "unable to assess". |
Шестнадцатое Совещание также постановило рассмотреть те заявки в отношении важнейших видов применения на 2006 год, которые были определены в докладе Группы по техническому обзору и экономической оценке (ГТОЭО) от октября 2004 года как "не поддающиеся оценке". |
Renewed efforts are required to give concrete meaning to the directive of the General Assembly at its fifty-fourth session to review with a view to considering an increase in the allocation of resources for TCDC activities. |
Требуются новые усилия для того, чтобы придать конкретный смысл данному Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят четвертой сессии указанию рассмотреть вопрос о выделении ресурсов на деятельность по техническому сотрудничеству между развивающимися странами на предмет возможного увеличения объема таких ресурсов. |
The Attorney-General may, at any time, request the Commission to examine any aspect of the law of Mauritius, and the Commission shall review that aspect of the law accordingly and report to the Attorney- General thereon with its recommendations. |
Генеральный прокурор может в любое время просить Комиссию рассмотреть любой аспект законодательства Маврикия, а Комиссия должна провести соответствующее рассмотрение и представить Генеральному прокурору свои результаты вместе с рекомендациями. |
The Board recommends that the Administration consider the establishment of sub-steering committees at all missions to conduct an in-depth and comprehensive review of resource estimates to enable more effective decision-making by the budget steering committees |
Комиссия рекомендует Администрации рассмотреть возможность создания руководящих подкомитетов во всех миссиях для проведения углубленного и всеобъемлющего анализа сметных ресурсов в целях повышения эффективности работы руководящих комитетов по бюджету |
The parties may wish to consider the review and recommendations of the Panel and plan the way forward for the consideration of essential-use nominations by the Twenty-Sixth Meeting of the Parties in November 2014. |
Стороны, возможно, пожелают рассмотреть обзор и рекомендации Группы и запланировать дальнейшие действия по рассмотрению заявок на предоставление исключений в отношении основных видов применения двадцать шестым Совещанием Сторон в ноябре 2014 года. |
Mr. Kitchadeth (Lao People's Democratic Republic) said that the quadrennial comprehensive policy review should address the concerns and needs of programme countries, particularly the least developed countries and the list of landlocked developing countries. |
Г-н Китчадет (Лаосская Народно-Демократическая Республика) говорит, что при проведении четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики необходимо рассмотреть проблемы и потребности стран, включенных в осуществление программы, в частности наименее развитых стран и развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
(b) Agreed that the re-evaluations and reassessments of substances required by the Protocol had been fulfilled, and requested that the results be addressed in the sufficiency and effectiveness review; |
Ь) постановил, что требуемые Протоколом повторная оценка и анализ веществ были завершены должным образом, и просил рассмотреть полученные результаты в рамках обзора достаточности и эффективности; |
The review of implementation of the Millennium Declaration in 2005, centred on the Millennium Development Goals, would offer the majority of vulnerable countries the chance to address the challenges of globalization and the difficulties they had faced in achieving those objectives. |
Намеченный на 2005 год обзор хода осуществления Декларации тысячелетия, в центре внимания которого будут находиться Цели в области развития на пороге тысячелетия, даст наиболее уязвимым странам возможность рассмотреть проблемы, которые порождает глобализация, и трудности, с которыми сталкиваются в ходе работы по достижению этих целей. |
CERD also urged Liechtenstein to take the necessary measures to ensure that outcomes of municipal popular votes in relation to the naturalization applications of non-citizens are subject to legal review and that the right to appeal against decisions is guaranteed. |
КЛРД рекомендовал Лихтенштейну рассмотреть вопрос о внесении изменений в Закон об облегченной натурализации для сокращения предусмотренного процедурой натурализации срока проживания и обеспечить, чтобы конкретные группы неграждан не подвергались дискриминации в отношении доступа к гражданству. |
It indicated further that the Board might wish to review the matter, with a view to establishing that all contributory service beyond 35 years would be counted for benefit purposes, at a rate of accumulation of 1 per cent per year. |
Он далее указал, что Правление, возможно, пожелает рассмотреть этот вопрос, с тем чтобы установить такой порядок, при котором все годы зачитываемой для пенсии службы свыше 35 учитывались бы для целей определения размеров пенсии при нормах накопления в размере 1 процент в год. |
Special attention was given to supporting the information and education activities of National Committees in Central and Eastern Europe and a round table was organized in Geneva in February to review and plan their information strategies. |
Особое внимание уделялось поддержке информационной и образовательной деятельности национальных комитетов в Центральной и Восточной Европе, и в феврале в Женеве было организовано совещание "за круглым столом" с целью рассмотреть и подготовить их информационные стратегии. |
One delegation, supported by others, called for a review before the next Standing Committee of how to establish a stronger donor base for General Programmes and to explore ways to move statutory activities currently funded under Special Programmes to General Programmes. |
Одна из делегаций, поддерживаемая другими делегациями, призвала рассмотреть перед следующим совещанием Постоянного комитета вопрос об усилении донорской базы, обеспечивающей общие программы, и изучить возможности для перевода уставной деятельности, которая в настоящее время финансируется за счет специальных программ, на финансирование по линии общих программ. |
In order to be most effective, mandate reviews might need to look at the activities of the entire United Nations system. Moreover, the Committee should review the budget-making process itself to make it more efficient, given the difficulties it involved. |
Пакистан готов рассмотреть механизмы, которые позволили бы добиться эффективного использования ресурсов в соответствии с методикой, ориентированной на конкретные результаты, при одновременном сохранении полномочий Генеральной Ассамблеи в отношении всех финансовых и бюджетных вопросов в соответствии с Уставом. |
Five years later, in 1997, the General Assembly met in special session in New York to reaffirm the Earth Summit compact and review the implementation of Agenda 21 by countries, international organizations and civil society. |
Пять лет спустя, в 1997 году, Генеральная Ассамблея собралась на специальную сессию в Нью-Йорке, чтобы подтвердить договор, заключенный на Встрече на высшем уровне «Планета Земля», и рассмотреть ход осуществления Повестки дня на XXI век странами, международными организациями и гражданским обществом. |
He noted that the Summit had two objectives: to review implementation of the recommendations from the Earth Summit in Rio de Janeiro and to develop a new agenda for the next 10 years. |
Он отметил, что перед Встречей на высшем уровне стояли две задачи: рассмотреть ход осуществления рекомендаций Рио-де-Жанейрской встречи на высшем уровне по проблемам Земли и разработать новую повестку дня на следующее десятилетие. |
Nevertheless, all that remained was for MINURSO to review the appeals process regarding the list of voters and, in view of the acknowledged impartiality of the United Nations, that should confirm the original list. |
При этом МООНРЗС остается лишь рассмотреть процесс обжалования в отношении списка лиц, имеющих право голосовать в ходе референдума, и, учитывая общепризнанную беспристрастность Организации Объединенных Наций, это должно подтвердить действительность первоначального списка. |
The members of the Steering Committee have agreed to review the code of conduct developed by the Inter-Agency Standing Committee to determine whether it could be adopted as a generally applicable code of conduct for personnel working in mine-action programmes. |
Члены Руководящего комитета согласились рассмотреть кодекс поведения, разработанный Межучрежденческим постоянным комитетом, в целях определения того, можно ли его принять в качестве общеприемлемого кодекса поведения для персонала программ, связанных с решением минной проблемы. |
The Commission recalled that the matter of non-career/limited duration staff had been raised in 1989 during the comprehensive review of the conditions of service of staff in the Professional and higher categories, although it had not been possible at that time to consider it in depth. |
Комиссия напомнила, что вопрос о некарьерных сотрудниках/сотрудниках, работающих по контрактам с ограниченным сроком, был поднят в 1989 году в ходе всеобъемлющего обзора условий службы сотрудников категории специалистов и выше, хотя в то время не было возможности углубленно рассмотреть его. |
The overproduction of sales publications and the consequent destruction of excess quantities are matters for review by the Publications Board. |
Отделу изданий следует рассмотреть вопрос об излишнем производстве изданий на продажу и принять решение об уничтожении излишних запасов. |