As the nominal state of emergency has unintended consequences for government accountability, review it and produce a timetable on how it might be ended (United Kingdom); |
Поскольку формальное сохранение чрезвычайного положения влечет за собой нежелательные последствия с точки зрения подотчетности правительства, следует рассмотреть целесообразность и составить график его отмены (Соединенное Королевство); |
Participants should review the powers current legislation provide their agencies to act effectively in this area, and come prepared to comment and make recommendations on best practices and further measures to improve effectiveness. 5. Follow-up to the twentieth special session of the General Assembly |
Участникам предстоит рассмотреть полномочия, которыми наделяются их правоохранительные органы в соответствии с действующим законодательством для осуществления эффективной деятельности в этой области, и они должны быть готовы обсудить и вынести рекомендации относительно передовой практики и дальнейших мер для повышения эффективности их работы. |
After having reviewed at its second and third sessions the issue of revitalizing public administration to facilitate the implementation of the United Nations Millennium Declaration, the Committee of Experts on Public Administration decided to review issues that emerge as crucial in the process of revitalizing public administration. |
Рассмотрев на своих второй и третьей сессиях вопрос об активизации государственного управления в целях содействия достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, Комитет экспертов по государственному управлению постановил рассмотреть новые вопросы, имеющие важнейшее значение в процессе активизации государственного управления. |
Consider that lessons learned from the mid-term review of the Quick Start Programme should be taken into account in the wider discussions on financing options for chemicals and wastes; |
с) рассмотреть вопрос об учете опыта, накопленного в результате среднесрочного обзора Программы ускоренного "запуска" проектов, в ходе более широких дискуссий о вариантах финансирования в области химических веществ и отходов; |
second, consider establishing an informal group including some of the participants in the Round Table, to review ECE activities involving the private sector and to report to the Commission. |
во-вторых, рассмотреть возможность создания неофициальной группы, включающей некоторых участников встречи "за круглым столом", с целью изучения деятельности ЕЭК при участии организаций частного сектора и представления соответствующего доклада на рассмотрение Комиссии; |
Decides to review the situation by early May 2001 and to consider any steps it deems appropriate regarding the Force and the United Nations Truce Supervision Organization, on the basis of that report; |
постановляет осуществить обзор положения к началу мая 2001 года и рассмотреть любые шаги, которые он сочтет уместными в отношении Сил и Органа Организации Объединенных Наций по наблюдению за выполнением условий перемирия на Ближнем Востоке, на основе этого доклада; |
The delegation appreciated the work of the High-level Committee on Management to review system-wide cost-recovery policies and urged consideration of whether cost-recovery rates on non-core resources should make contributions to fixed indirect costs. |
Делегация дала положительную оценку работе Комитета высокого уровня по вопросам управления по обзору политики возмещения расходов в рамках всей системы и настоятельно призвала рассмотреть вопрос о том, должны ли ставки возмещения расходов в случае неосновных ресурсов обеспечивать покрытие части постоянных косвенных расходов. |
The Committee recommends that the General Assembly take up the proposed funding of the after-service health insurance liabilities of the Tribunals in the context of that overall review and consider related additional requirements in the context of the first performance reports of the Tribunals. |
Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее рассмотреть предлагаемое финансирование обязательств по плану медицинского страхования после выхода в отставку сотрудников трибуналов в контексте этого общего обзора и рассмотреть соответствующие дополнительные потребности в контексте первых докладов об исполнении бюджетов трибуналов. |
On the basis of the replies received, the Working Party may wish to review all standards and parameters in the AGTC Agreement in 2004. ... |
Наконец, Рабочая группа, возможно, пожелает вновь рассмотреть пути и средства для: |
2.8 On 31 October 2006, the First Collegiate Court asked the Supreme Court of Justice to consider the application for judicial review filed by the author, which the Supreme Court agreed to do. |
2.8 31 октября 2006 года 1-й Коллегиальный суд просил Верховный суд рассмотреть поданное автором ходатайство о пересмотре вступившего в законную силу решения суда, и Верховный суд удовлетворил эту просьбу. |
The heads of the information-providing authority and/or the next higher authority must consider the appeal of a person requesting information within five working days and notify him of the results of their review within three working days. |
Руководство поставщика информации и/или его вышестоящий орган обязаны рассмотреть жалобу лица, запрашивающего информацию, в течение пяти рабочих дней и довести до сведения последнего результаты рассмотрения в течение трех рабочих дней. |
Invites States to consider including in their national reports, to be submitted to the universal periodic review mechanism and to United Nations human rights treaty bodies, information on domestic provisions related to the right to conscientious objection; |
предлагает государствам рассмотреть вопрос о включении в свои национальные доклады, подлежащие представлению в рамках универсального периодического обзора и договорным органам по правам человека Организации Объединенных Наций, информацию о внутренних положениях, касающихся права на отказ от военной службы по соображениям совести; |
All three posts are proposed for 2005-2006 only and for review at the eighth meeting of the Conference of the Parties in the light of programme and budgetary performance;. |
Предлагается все эти три должности учредить только на период 2005 и 2006 годов и в последующем вновь рассмотреть данный вопрос на восьмой сессии Конференции Сторон с учетом результатов осуществления программы и исполнения бюджета; |
(a) Review the Siem Riep outcome document submitted to the Special Body as part of the biennial review of the Istanbul Programme of Action by member States; |
а) рассмотреть итоговый документ, принятый Сиемрипе, и представленный Специальному органу в рамках проводящегося раз в два года обзора Стамбульской программы действий государствами-членами; |
In order to allow the Administrative Committee to make a first review the ITDBonline+ at its January session, the secretariat plans to undertake the detailed analysis from mid-October to mid-November and develop the website between mid-November and mid-January. |
Для того чтобы Административный комитет мог рассмотреть в предварительном порядке программу "МБДМДПонлайн+" на своей январской сессии, секретариат планирует провести детальный анализ в период с середины октября по середину ноября и создать веб-сайт в период с середины ноября по середину января. |
Also urges Governments to review and, if necessary, repeal any gender-discriminatory legislation in the field of human settlements development; |
настоятельно призывает также правительства рассмотреть и, если необходимо, отменить любые дискриминирующие по признаку пола законодательные акты в политической, экономической и социальной областях, включая развитие населенных пунктов; |
Requests the Implementation Committee to review Spain's progress and report to it thereon, with recommendations as necessary, at its twenty-fourth session and subsequent annual sessions until Spain has reached compliance. |
поручает Комитету по осуществлению рассмотреть достигнутый Испанией прогресс и представить ему доклад на эту тему, в случае необходимости, вместе с рекомендациями на его двадцать четвертой сессии и представлять впоследствии на каждой ежегодной сессии до тех пор, пока Испания не обеспечит соблюдения принятых ею обязательств. |
It was disturbing that CPC had not had the opportunity to consider certain sections of the proposed budget programme, which had been published after CPC had met. CPC should be given the opportunity to review the programme narratives and thereby facilitate the Assembly's work. |
Вызывает также озабоченность тот факт, что КПК не имел возможности рассмотреть некоторые разделы предлагаемого бюджета по программам, опубликованные после завершения сессии КПК. КПК должен иметь возможность рассмотреть описательные части брошюр бюджета по программам, чтобы облегчить работу Ассамблеи. |
Having considered the report of the Secretary-General, Calls upon States to review their current laws and practices in relation to conscientious objection to military service in the light of Commission on Human Rights resolution 1998/77; |
рассмотрев доклад Генерального секретаря, призывает государства рассмотреть свое ныне действующее законодательство и практику в отношении отказа от несения военной службы по соображениям совести в свете резолюции 1998/77 Комиссии по правам человека; |
Resolves to review at its nineteenth session the question of the use of languages in the Committee of Permanent Representatives, on the basis of the outcome of the deliberations in the Economic and Social Council; |
постановляет вновь рассмотреть на своей девятнадцатой сессии вопрос об использовании языков в Комитете постоянных представителей на основе итогов обсуждения в Экономическом и Социальном Совете; |
As the nominal state of emergency has unintended consequences for government accountability, review it and produce a timetable on how it might be ended (United Kingdom); |
Поскольку формальное сохранение чрезвычайного положения влечет за собой нежелательные последствия с точки зрения подотчетности правительства, следует рассмотреть целесообразность и составить график его отмены (Соединенное Королевство); |
Participants should review the powers current legislation provide their agencies to act effectively in this area, and come prepared to comment and make recommendations on best practices and further measures to improve effectiveness. 5. Follow-up to the twentieth special session of the General Assembly |
Участникам предстоит рассмотреть полномочия, которыми наделяются их правоохранительные органы в соответствии с действующим законодательством для осуществления эффективной деятельности в этой области, и они должны быть готовы обсудить и вынести рекомендации относительно передовой практики и дальнейших мер для повышения эффективности их работы. |
After having reviewed at its second and third sessions the issue of revitalizing public administration to facilitate the implementation of the United Nations Millennium Declaration, the Committee of Experts on Public Administration decided to review issues that emerge as crucial in the process of revitalizing public administration. |
Рассмотрев на своих второй и третьей сессиях вопрос об активизации государственного управления в целях содействия достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, Комитет экспертов по государственному управлению постановил рассмотреть новые вопросы, имеющие важнейшее значение в процессе активизации государственного управления. |
Consider that lessons learned from the mid-term review of the Quick Start Programme should be taken into account in the wider discussions on financing options for chemicals and wastes; |
с) рассмотреть вопрос об учете опыта, накопленного в результате среднесрочного обзора Программы ускоренного "запуска" проектов, в ходе более широких дискуссий о вариантах финансирования в области химических веществ и отходов; |
second, consider establishing an informal group including some of the participants in the Round Table, to review ECE activities involving the private sector and to report to the Commission. |
во-вторых, рассмотреть возможность создания неофициальной группы, включающей некоторых участников встречи "за круглым столом", с целью изучения деятельности ЕЭК при участии организаций частного сектора и представления соответствующего доклада на рассмотрение Комиссии; |