The review also examined critical development issues affecting the implementation of the Agenda and recommended measures to accelerate its implementation in order to foster sustained economic growth and sustained development in Africa. |
Обзор также позволил рассмотреть критические вопросы развития, связанные с осуществлением Программы, и рекомендовать меры, направленные на ускорение ее осуществления, в контексте деятельности по стимулированию устойчивого экономического роста и устойчивого развития в Африке. |
In that connection, Romania welcomed the draft resolution before the Committee, in which the Special Committee was requested to review the implementation of its previous proposals and consider new proposals. |
В этой связи Румыния приветствует находящийся на рассмотрении проект резолюции, в котором к Специальному комитету обращена просьба провести обзор осуществления ранее сделанных им предложений и рассмотреть новые предложения. |
After considering the representations of Liberia and Rwanda, the Committee had recommended to the General Assembly that both Member States should be permitted to vote until the fifty-first session of the General Assembly and that the waiver should be subject to review before any further extension. |
После рассмотрения сообщений Либерии и Руанды Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее разрешить обоим государствам пользоваться правом голоса до пятьдесят первой сессии Ассамблеи и затем вновь рассмотреть вопрос о продлении этого исключения в дальнейшем. |
As requested in General Assembly resolution 50/214 of 23 December 1995, the Secretary-General should review the division of responsibilities of the regional divisions of the Department of Peace-keeping Operations and the Department of Political Affairs with a view to eliminating duplication and maximizing the utilization of resources. |
В соответствии с просьбой, содержащейся в резолюции 50/214 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 1995 года, Генеральный секретарь должен рассмотреть вопрос о разграничении обязанностей региональных отделов Департамента операций по поддержанию мира и Департамента по политическим вопросам с целью ликвидации дублирования и максимально эффективного использования ресурсов. |
To this end, they look forward with interest to the special session of the General Assembly in the year 2000, which will review and appraise the outcome of the Summit with a view to considering further initiatives on the eradication of poverty. |
Поэтому мы с интересом ожидаем специальной сессии Генеральной Ассамблеи в 2000 году, которая проведет обзор и оценку итогов Встречи на высшем уровне с тем, чтобы рассмотреть дальнейшие инициативы по ликвидации нищеты. |
Requests the Secretary-General to review its recommendations in the context of the proposed programme budget for the biennium 1996-1997 in order to enhance and enrich programmes and activities for Africa; |
просит Генерального секретаря рассмотреть свои рекомендации в контексте предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов в целях повышения эффективности и расширения программ и мероприятий для Африки; |
The Advisory Committee intends to review the issue of liquidation of peace-keeping operations and disposition of assets, as well as the accounting treatment of those transfers during its examination of the report of the Secretary-General. |
Консультативный комитет в ходе своего рассмотрения доклада Генерального секретаря намерен рассмотреть вопрос о ликвидации операций по поддержанию мира и реализации активов, а также о процедурах бухгалтерского учета таких переводимых активов. |
It further notes that apart from asking it to review the Dutch asylum procedure, the author's claims relate to procedural irregularities, which the domestic courts have not had an opportunity to address. |
Далее он отмечает, что, помимо обращения к нему с просьбой рассмотреть голландскую процедуру предоставления убежища, претензии автора связаны с процессуальными нарушениями, которые не имели возможности рассмотреть внутренние суды. |
The Task Force on the Health Aspects of Air Pollution has been requested to review the existing evidence and to quantify the contribution of particulates from transboundary air pollution to human health risks. |
Целевой группе по вопросам воздействия загрязнения воздуха на здоровье человека было предложено рассмотреть имеющиеся данные и дать количественную оценку тому, как влияют на риск для здоровья человека частицы, оказывающиеся в воздухе в результате его трансграничного загрязнения. |
Expresses its readiness to review the configuration and mandate of the United Nations presence in Angola upon the recommendation of the Secretary-General in consultation with the Government of Angola; |
выражает свою готовность по рекомендации Генерального секретаря и в консультации с правительством Анголы рассмотреть конфигурацию и мандат присутствия Организации Объединенных Наций в Анголе; |
To that end, it is essential that an open-ended working group of States be set up to examine all the important issues that the Bureau has failed to address adequately, and to review the Bureau's proposals with a view to modifying them, as appropriate. |
С этой целью необходимо создать рабочую группу государств открытого состава для изучения всех важных вопросов, которые Бюро не удалось решить адекватным образом, и рассмотреть предложения Бюро с целью их изменения в случае такой необходимости. |
The Commission may wish to review the follow-up to such conferences and their statements or plans of action as they refer to education targets and goals within the framework of human rights norms and the enjoyment of human rights. |
Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть решения этих совещаний, а также их заявления или программы действий под углом зрения целей и задач в сфере образования в рамках правозащитных норм и принципов уважения прав человека. |
TEAP was requested to review relevant information pertaining to CTC, particularly with respect to consumption data and process agent phase-out technologies, based on any information provided by the Ozone Secretariat, the Multilateral Fund Secretariat and the implementing agencies. |
К ГТОЭО была обращена просьба рассмотреть соответствующую информацию, касающуюся ТХМ, особенно в том, что касается данных о потреблении и применении технологий постепенного прекращения применения технологических агентов, с учетом любой информации, предоставленной секретариатом по озону, секретариатом Многостороннего фонда и учреждениями-исполнителями. |
The present report brings to the attention of the Committee for review and discussion three key challenges that public administration is facing and will continue to face in the next decade, namely: |
В настоящем докладе Комитету предлагается рассмотреть и обсудить три важнейшие проблемы, с которыми сталкивается государственное управление и будет сталкиваться в следующем десятилетии, а именно: |
The Working Party also decided to review in detail, at its next session in February 1999, the amendment proposals already prepared by the group of experts on the basis of a consolidated document to be prepared by the secretariat. |
Рабочая группа решила также подробно рассмотреть на своей следующей сессии в феврале 1999 года предложения по поправкам, уже подготовленным группой экспертов, на основе сводного документа, который будет издан секретариатом. |
The Administration intends to review the Board's findings to elaborate on the procedures related to temporary registrations to satisfy its operational needs since it believes that the best interests of the Organization should dictate whether or not to extend a temporary registration. |
Администрация намерена рассмотреть выводы Комиссии в целях доработки процедур, связанных с временной регистрацией, для удовлетворения своих оперативных потребностей, поскольку она считает, что решение о том, продлевать или не продлевать временную регистрацию, должно приниматься исходя из наилучших интересов Организации. |
Efforts should be continued within the framework of ongoing initiatives and by the international community to review the desirability and possibilities of identifying a core set of common indicators to facilitate the assembly and handling of data and to help streamline reporting at the international level. |
Международное сообщество должно продолжать усилия в рамках осуществляемых инициатив, с тем чтобы рассмотреть вопрос о желательности и возможности определения основного набора общих показателей для облегчения сбора и обработки данных и упрощения отчетности на международном уровне. |
Since the Commission on the Status of Women will undertake the mid-term review of the system-wide medium-term plan for the advancement of women in 1998, the Council could consider devoting its 1998 coordination segment to mainstreaming the gender perspective in the activities of the United Nations system. |
Поскольку Комиссия по положению женщин будет осуществлять свой промежуточный обзор общесистемного среднесрочного плана по улучшению положения женщин в 1998 году, Совет мог бы рассмотреть вопрос о посвящении своего этапа координации 1998 года вопросу актуализации гендерного аспекта в деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
(a) Members will envisage initiatives to generate debate on the 1997 review in their own constituencies (consideration should be given to the question of specifying such commitments); |
а) члены Совета предпримут инициативы по проведению в своих организациях дискуссий по запланированному на 1997 год обзору (следует рассмотреть вопрос о конкретном определении таких обязательств); |
Invites the General Assembly to review the role of the Consultative Committee of the United Nations Development Fund for Women, bearing in mind the need for appropriate governance of the Fund; |
просит Генеральную Ассамблею рассмотреть вопрос о роли Консультативного комитета Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин, принимая во внимание необходимость надлежащего управления Фондом; |
This project, which is due for review and possible extension following its expiration on 31 December 1995, is designed to: |
После истечения срока реализации проекта 31 декабря 1995 года предстоит провести его обзор и рассмотреть вопрос о его возможном продлении; проект преследует следующие цели: |
In its decision 1999/110, the Commission, reaffirming its resolution 1998/74 and mindful of the ongoing discussions on the issue of the review of the mechanisms of the Commission, decided to consider that question again at its fifty-sixth session under the relevant agenda item. |
В своем решении 1999/110 Комиссия, подтверждая свою резолюцию 1998/74 и учитывая ведущиеся дискуссии по вопросу об обзоре механизмов Комиссии, постановила вновь рассмотреть этот вопрос на своей пятьдесят шестой сессии по соответствующему пункту повестки дня. |
He said that the current consultation could review the text of the overarching policy strategy and provide input for sections not yet discussed, taking into account the outcome of the previous regional consultations. |
Он заявил, что в ходе текущих консультаций можно было бы вновь рассмотреть текст общепрограммной стратегии и высказать соображения по тем ее разделам, которые пока не обсуждались, принимая во внимание результаты уже состоявшихся региональных консультаций. |
However, given the nature of the mandate for the special session and the limited time available, the Committee decided that more general policy considerations should be considered further during its review of the application of Article 19 at its fifty-ninth session. |
Однако, учитывая характер мандата специальной сессии и ограниченный срок, Комитет постановил дополнительно рассмотреть общие соображения в области политики во время обзора применения статьи 19 на его пятьдесят девятой сессии. |
Since it may be important to consider the application of the Convention in non-reporting States, the Committee undertakes a review when a report is overdue by five years or more. |
В связи с необходимостью рассмотреть вопрос об осуществлении Конвенции в государствах, не представляющих доклады, Комитет проводит обзор ее осуществления в государствах, просрочивших представление своих докладов на пять или более лет. |