In its decision 2002/9, the Executive Body requested the Committee to review the progress made towards compliance with the reporting requirement of the Sulphur and NOx Protocols by Luxembourg, including its recent submission, and by Ukraine. |
В своем решении 2002/9 Исполнительный орган просил Комитет рассмотреть прогресс, достигнутый Люксембургом в области выполнения требований по представлению отчетности в соответствии с протоколами по сокращению выбросов серы и NOx, включая материалы, представленные в последнее время Люксембургом, а также Украиной. |
The members of CEB had felt that recommendation 3 (c), which proposed a review of the frequency and duration of the sessions of legislative bodies, was unnecessary, as many organizations had already taken action on that matter in consultation with their member States. |
Члены КССР пришли к мнению о том, что рекомендация З(с), в которой предлагается рассмотреть периодичность проведения и продолжительность сессий директивных органов, является излишней, поскольку многие организации уже приняли решение по этому вопросу в консультации со своими государствами-членами. |
The work programme sets out the Committee's intention, with the help and advice of experts appointed for this purpose by the Secretary-General, to review all reports by the end of this work period. |
В программе работы отражено намерение Комитета рассмотреть - при содействии и консультационной помощи экспертов, назначенных для этой цели Генеральным секретарем, - все доклады к концу данного рабочего периода. |
The Committee urges the State party to review its reservations and to expedite taking the necessary steps for their withdrawal especially since, in the light of new legislation and the general interpretation of the Convention, they may no longer be necessary. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник рассмотреть свои оговорки и ускорить принятие необходимых шагов в целях их снятия, особенно потому, что в свете нового законодательства и общей интерпретации Конвенции они могут потерять свою актуальность. |
The Working Party on the Medium-term Plan and the Programme Budget decided to review at its thirty-ninth session in September 2002 the implementation of the recommendations arising from the in-depth evaluation of the Trainmar Programme. |
Рабочая группа по среднесрочному плану и бюджету по программам приняла решение рассмотреть на своей тридцать девятой сессии в сентябре 2002 года вопрос об осуществлении рекомендаций, вытекающих из углубленной оценки программы "Трейнмар". |
Based on the growing deficit facing both Tribunals, the Department of Administration at Headquarters imposed a freeze on all recruitment and requested the Tribunals to review and defer all non-posts costs with a view towards reducing expenditures on all non-essential items. |
С учетом растущего дефицита, с которым сталкиваются оба трибунала, Департамент по вопросам управления в Центральных учреждениях полностью приостановил набор сотрудников и просил трибуналы рассмотреть и отложить все расходы, не связанные с должностями, с целью дальнейшего уменьшения расходов по всем неосновным статьям. |
To increase the representation of women in more senior, managerial and technical posts, the following measures are recommended for review: |
В целях увеличения представленности женщин на должностях более высокого уровня, а также на руководящих должностях и должностях технических специалистов, рекомендуется рассмотреть возможность осуществления следующих мер: |
In paragraph 14 (h), the Board recommended that UNICEF adopt a consolidated treasury manual, review the opportunity to include external members in its Financial Advisory Committee and consider investing in a more diversified portfolio and using external fund managers. |
В пункте 14(h) Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ подготовить сводное руководство по казначейским вопросам, изучить возможность включения в состав своего Консультативного комитета по финансовым вопросам ЮНИСЕФ внешних членов и рассмотреть вопрос о диверсификации портфеля инвестиций и использовании внешних управляющих инвестициями. |
However, the Member States might consider an external review to validate and develop the conclusions of the self-assessment of the performance of OIOS and, crucially, the follow-up within the Secretariat to the Office's work. |
Тем не менее можно было бы рассмотреть вопрос о проведении внешнего обзора, задача которого состояла бы в подтверждении и уточнении выводов, сделанных Управлением в ходе своей самооценки, в первую очередь в том, что касается последующих мер по результатам его работы в рамках Секретариата. |
From a more modest perspective, as we approach the tenth anniversary of the entry into force of the Convention, it might be appropriate for States parties to examine the way they are implementing its provisions and review the mechanisms in place to address oceans issues. |
Если же ориентироваться на более скромные цели, то в условиях, когда приближается десятая годовщина вступления Конвенции в силу, государствам-участникам, возможно, было бы уместно рассмотреть вопрос о том, как они осуществляют ее положения, и провести обзор имеющихся механизмов работы над морской проблематикой. |
UNRWA agreed with the Board's recommendation to consider expanding the terms of reference for the Audit and Inspection Committee to include a review of the presentation and disclosure of the financial statements of UNRWA. |
БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии рассмотреть вопрос о расширении задачи Комитета по вопросам ревизионной и инспекционной деятельности, включив в нее проверку представления и раскрытия финансовых ведомостей БАПОР. |
In paragraph 149, the Board recommended that UNHCR review its cooperation with UNDP, with a view to achieving savings through greater synergy between the two similarly sourced major software developments, and UNHCR agreed with the Board's recommendation. |
В пункте 149 Комиссия рекомендовала УВКБ (и УВКБ согласилось) рассмотреть вопрос о его сотрудничестве с ПРООН в целях экономии за счет более тесного совместного использования двух основных прикладных программ, переданных на внешний подряд. |
The SBI may also wish to consider how the IDR teams could bring forward to the subsidiary bodies and the Conference of the Parties information on specific issues related to the implementation of the Convention, identified during the review. |
ВОО также, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, каким образом группы по проведению УР могут направлять вспомогательным органам и Конференции Сторон информацию по конкретным вопросам, имеющим отношение к осуществлению Конвенции, которые были определены в ходе рассмотрения. |
It was felt that a less drastic increase for France was appropriate as an immediate relief measure, which, coupled with the methodology review proposals, which ICSC intended to consider at its next session, should address the problem. |
Было высказано мнение, что целесообразно в качестве безотлагательной меры по смягчению остроты проблемы произвести менее значительное увеличение размеров субсидии для Франции, что, в совокупности с предложениями по обзору методологии, которые КМГС намерена рассмотреть на своей следующей сессии, должно способствовать решению этой проблемы. |
Consideration could also be given to establishing a decision-making process comprising people from civil society, government, private sector and United Nations backgrounds - either to make the funding decisions or to review decisions annually. |
Можно было бы также рассмотреть вопрос об учреждении - с целью ввести ежегодную практику принятия решений в отношении финансирования либо проведения обзора решений - процесса принятия решений, в котором участвовали бы представители гражданского общества, правительств, частного сектора и подразделения системы Организации Объединенных Наций. |
Mr. Acakpo-Satchivi said that, because the various groups in the Committee had different priorities, it was important for the Bureau to first review any requests that had been made before presenting its own proposals for adjustments to the proposed programme of work. |
Г-н Акакпо-Сатчиви говорит, что, поскольку различные группы в Комитете имеют различные приоритеты, для Бюро важно сначала рассмотреть все просьбы, которые были высказаны, а затем представить свои собственные предложения в отношении внесения корректировок в предлагаемую программу работы. |
Point for decision: The Joint Committee is invited to review and update the programme of work as well as the terms of reference and duration of the TOS, based on its discussions on the individual programme areas under previous items of the provisional agenda. |
Вопросы, требующие принятия решения: Объединенному комитету предлагается рассмотреть и обновить программу работы, а также круги ведения и сроки деятельности ГС на основе итогов обсуждения отдельных областей программной деятельности в рамках других пунктов предварительной повестки дня. |
In 2001, the United Nations High Commissioner for Refugees launched a process known as "UNHCR 2004"to review how UNHCR is currently situated within the United Nations system and vis-à-vis States and partners. |
В 2001 году Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев дал старт процессу, известному под названием "УВКБ-2004", чтобы рассмотреть вопрос о том, какое место занимает в настоящее время УВКБ в системе Организации Объединенных Наций и по отношению к государствам и партнерам. |
One of the main objectives of the Meeting was to review and update the education curricula of the regional centres in four areas: remote sensing; satellite meteorology; satellite communications; and space science. |
Одна из главных целей Совещания состояла в том, чтобы рассмотреть и обновить учебные программы региональных центров в четырех областях: дистанционное зондирование; спутниковая метеорология; спутниковая связь; и космическая наука. |
Invited its Bureau and the secretariat to review and approve the draft at its next meeting on 7 February 2004 in Moscow; |
Ь) предложила своему Бюро и секретариату рассмотреть и утвердить проект на следующем совещании, которое состоится 7 февраля 2004 года в Москве; |
On 17 and 18 February 2004, senior representatives of the Group of Friends convened for the third time at Geneva under the chairmanship of the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations to review, together with my Special Representative, movement on the three sets of key issues. |
17 - 18 февраля 2004 года старшие представители Группы друзей в третий раз собрались в Женеве под председательством заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира с тем, чтобы рассмотреть, вместе с моим Специальным представителем, чего удалось добиться по вышеупомянутым блокам ключевых вопросов. |
The Board recommends that the Tribunal review the existing standards for the time between prosecution and defence and between the closing of evidence and judgement delivery, to ensure that the existing circumstances are fully taken into account. |
Комиссия рекомендует Трибуналу рассмотреть нынешние нормативные сроки между предъявлением обвинения и защитой, а также между закрытием заслушивания свидетельских показаний и вынесением приговора для обеспечения всестороннего учета обстоятельств. |
To document and review the methodologies currently being used in the region for collecting, analysing and monitoring the data and information needed for the recommended minimum set of indicators; |
а) задокументировать и рассмотреть методологии, используемые в настоящее время в регионах при сборе, анализе и мониторинге данных и информации, необходимых для рекомендованного минимального набора показателей; |
Both the negotiating history of the Treaty and common practice at these Preparatory Committees indicate that it is appropriate to review the progress that the United States has made towards fulfilling its commitments under the Treaty. |
Как история ведения переговоров по Договору, так и общепринятая практика работы этих подготовительных комитетов говорит о том, что целесообразно рассмотреть прогресс, которого добились Соединенные Штаты Америки в деле выполнения своих обязательств по Договору. |
In preparation for the review of the implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action, it was vitally important to include all relevant elements in the deliberations and to address all remaining challenges in the fight to eliminate violence against women. |
В рамках подготовки к обзору хода осуществления Пекинской декларации и Платформы действий чрезвычайно важно включить в обсуждения все соответствующие элементы и рассмотреть все нерешенные проблемы в деле борьбы за ликвидацию насилия в отношении женщин. |