Requests the Committee on Conferences to review the late issuance of documents and to suggest remedial action for consideration by the General Assembly at its fifty-third session; |
просит Комитет по конференциям рассмотреть вопрос о несвоевременном выпуске документов и предложить меры по исправлению положения для рассмотрения Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят третьей сессии; |
The General Assembly, in its resolution 43/56 of 6 December 1988, requested the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space to consider at its thirty-second session a new agenda item entitled "Spin-off benefits of space technology: review of current status". |
В своей резолюции 43/56 от 6 декабря 1988 года Генеральная Ассамблея предложила Комитету по использованию космического пространства в мирных целях рассмотреть на своей сорок второй сессии новый пункт повест-ки дня, озаглавленный "Побочные выгоды космической техники: обзор современного положения дел". |
Member States are encouraged to consider the introduction, where necessary, and the strengthening of the work of ombudsmen and civilian review bodies or other complaint mechanisms and means of preventing and investigating possible abuse of power. |
Государствам-членам рекомендуется рассмотреть вопрос о введении, при необходимости, и укреплении института омбудсмена и создании гражданских органов по надзору или других механизмов по рассмотрению жалоб и средств для предупреждения и расследования возможных случаев злоупотребления властью. |
Although considerable progress had been made in legislative reform, he recommended that the State party should review the extent to which its legislation was consistent with its obligations under the Convention. |
Несмотря на значительный прогресс в проведении реформы законодательства, оратор рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о том, в какой степени его законодательство согласуется с обязательствами по Конвенции. |
While many delegations agreed that it would be logical to update GNP data, they stated that they would need to review more detailed analyses of the implications of using 1997 figures, especially as some countries might shift categories. |
Признав логичным необходимость обновления данных о ВНП, многие делегации вместе с тем заявили, что им необходимо будет рассмотреть результаты более подробного анализа последствий использования показателей 1997 года, особенно ввиду того, что некоторые страны могут изменить используемые категории. |
The recommended amount was based on the monthly requirement for those missions up to 31 October 1998, by which time it was expected that the Advisory Committee would be in a position to receive, review and submit recommendations on the revised estimates from the Secretariat. |
Рекомендованная сумма основывается на ежемесячных потребностях этих миссий до 31 октября 1998 года, а к этому времени ожидается, что Консультативный комитет сможет получить от Секретариата, рассмотреть и представить рекомендации по пересмотренной бюджетной смете. |
The Board had requested its Secretary to review all changes made in the pension system since 1983, as part of the measures approved by the General Assembly to redress the past actuarial deficit. |
Правление просило своего Секретаря рассмотреть все изменения, внесенные в пенсионную систему с 1983 года, в рамках мер, утвержденных Генеральной Ассамблеей в целях устранения прошлого актуарного дефицита. |
The Secretary-General should also review ways of achieving more coordinated planning of the publishing process, since in practice the issuance of non-parliamentary publications had to be deferred when publishing resources were used entirely for parliamentary documentation. |
Генеральному секретарю также следует рассмотреть пути обеспечения большей координации в планировании издательской деятельности, поскольку на практике выпуск плановых публикаций приходится откладывать, когда имеющиеся ресурсы используются лишь для выпуска документации заседающих органов. |
At its first session, the Executive Board determined the need to hold a resumed session in order to review the Institute's work plan and proposed budget as well as to consider other important institutional matters. |
На своей первой сессии Исполнительный совет счел необходимым провести возобновленную сессию, с тем чтобы рассмотреть план работы Института и предлагаемый бюджет, а также другие важные институциональные вопросы. |
In any case, approval was only for the next two years, until the Panel could review them and report to the Seventeenth Meeting of the Parties. |
В любом случае это утверждение действительно только на ближайшие два года, после чего Группа сможет рассмотреть их и представить соответствующий доклад на семнадцатом Совещании Сторон. |
The conference was highly commended by the participants as it provided them with an opportunity to analyse current threats to security and review a wide spectrum of disarmament measures to address those threats. |
Участники дали высокую оценку конференции, поскольку она предоставила им возможность проанализировать существующие угрозы безопасности и рассмотреть широкий круг мер в области разоружения, направленных на устранение таких угроз. |
The Executive Board may wish to take note, review and, as appropriate, endorse the measures set out in the management response as new commitments to further promote effective gender mainstreaming in UNDP. |
Исполнительный совет, возможно, сочтет целесообразным принять к сведению, рассмотреть и, в случае необходимости, одобрить меры администрации, изложенные в этом документе, в качестве новых обязательств по дальнейшему поощрению эффективного всестороннего учета гендерной проблематики в ПРООН. |
Decides to review the report at its twenty-third session in the context of the mandate of the United Nations Environment Programme. |
постановляет рассмотреть доклад на своей двадцать третьей сессии в контексте мандата Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде. |
"22. Encourages States to review and examine the conclusions and recommendations contained in the report of the Special Rapporteur and to consider their re-implementation"; |
«22. рекомендует государствам рассмотреть и изучить выводы и рекомендации, изложенные в докладе Специального докладчика, и обдумать об их повторном осуществлении»; |
Communications have also been sent to all bodies currently entitled to summary records, asking them to review their requirements and consider the alternative options offered. |
Кроме того, всем органам, для которых в настоящее время предусмотрено составление кратких отчетов, направлены просьбы провести обзор своих потребностей и рассмотреть предлагаемые альтернативные варианты. |
The SBSTA decided to consider the treatment of confidential data during the technical review of greenhouse gas inventories under the Convention, at its seventeenth session, jointly with the similar item concerning Article 8 of the Kyoto Protocol, as requested in decision 23/CP.. |
ВОКНТА постановил рассмотреть вопрос обращения с конфиденциальными данными в процессе технического рассмотрения кадастров парниковых газов в рамках Конвенции на своей семнадцатой сессии вместе аналогичным пунктом, касающимся статьи 8 Киотского протокола, как это предусмотрено в решении 23/СР.. |
The Committee undertook an initial review of the criteria for deciding when to replace MERs and decided to consider the matter further at its sixty-fifth session on the basis of additional information from the Statistics Division. |
Комитет провел первоначальный обзор критериев принятия решений о замене РВК и постановил более подробно рассмотреть этот вопрос на своей шестьдесят пятой сессии на основе дополнительной информации, предоставленной Статистическим отделом. |
The Chairman of WP. described the objectives of the round-table and said that the planned presentations should provide a useful concise review of the existing and future technologies. |
Председатель WP. рассказал о целях этого совещания за круглым столом и отметил, что материалы, которые планируется на нем рассмотреть, окажутся весьма полезными и позволят получить четкое представление о существующих и будущих технологиях. |
There was still room for improvement in respect of some indicators, in particular with regard to giving more emphasis to quality rather than to quantity, but that could be taken up in detail during the review of subprogrammes. |
Для улучшения некоторых показателей все еще имеются определенные возможности, в частности в плане усиления акцента не на количественных, а на качественных аспектах, но эти вопросы можно будет подробно рассмотреть в ходе обзора подпрограмм. |
The parties are to consider matters relating to the operation, implementation, application or interpretation of the competition policy chapter, and to review both their measures to proscribe anti-competitive activities and the effectiveness of enforcement actions. |
Стороны должны рассмотреть вопросы, касающиеся действия, осуществления, применения или толкования раздела, относящегося к политике в области конкуренции, и проанализировать принимаемые ими меры по запрещению антиконкурентной деятельности, а также эффективность правоприменительных действий. |
Decides to review the implementation of this resolution within twelve months of adoption and to consider further steps that might be necessary; |
постановляет провести обзор осуществления настоящей резолюции не позднее, чем через 12 месяцев после ее принятия и рассмотреть дальнейшие шаги, которые могут потребоваться; |
The staff representatives requested that the Fifth Committee should consider providing a clear interpretation of the General Assembly's decision in resolution 55/258, in particular whether a substantive review on the merits of the applicants was anticipated. |
Представители персонала просят Пятый комитет рассмотреть возможность предоставления четкой интерпретации этого решения Генеральной Ассамблеи, содержащегося в резолюции 55/258, в частности по вопросу о том, предполагается ли рассмотрение достоинств кандидатов по существу. |
In the light of the continuing slow implementation of the Heavily Indebted Poor Countries Initiative, a simplification of the procedures and a review of the content of conditionality should be considered. |
В свете медленных темпов осуществления Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью целесообразно рассмотреть вопрос об упрощении процедур и пересмотре содержания принципа обусловленности. |
The phase two report should address those issues as priority areas of the new security plan, thereby enabling the General Assembly to review the proposed framework from both the organizational and budgetary angles. |
В докладе о втором этапе следует рассмотреть эти вопросы в качестве приоритетных направлений нового плана обеспечения безопасности, что позволит Генеральной Ассамблее проанализировать предлагаемые рамки как с организационной, так и бюджетной точек зрения. |
He expressed disappointment, however, that an external review of ways to strengthen internal oversight proposed by the Secretary-General had not been proposed earlier so that the Committee could consider it at its current session. |
В то же время делегация Соединенных Штатов сожалеет о том, что внешний обзор, предложенный Генеральным секретарем в целях определения путей дальнейшего укрепления функции внутреннего надзора, не был проведен раньше с тем, чтобы Комитет мог рассмотреть его результаты на нынешней сессии. |