Regarding the essential-use nomination by the Russian Federation, several Parties expressed their concern at being asked to approve a nomination that TEAP had not had enough time to review thoroughly. |
Что касается заявки Российской Федерации в отношении основных видов применения, то ряд Сторон выразили обеспокоенность по поводу того, что им предлагают утвердить заявку, которую ГТОЭО не смогла внимательно рассмотреть за неимением времени. |
We therefore encourage those nations which remain outside of the membership of the NPT to consider accession to the Treaty, and we welcome the eight new accessions to the regime since its last review in 1995. |
Поэтому мы призываем те государства, которые пока не присоединились к ДНЯО, рассмотреть вопрос о присоединении к Договору, и приветствуем восемь новых государств, присоединившихся к этому режиму за период, прошедший после проведения последнего рассмотрения действия Договора в 1995 году. |
Mr. de Gouttes asked how many communications the Council would have to consider at its 1622nd meeting on 27 February 2004, and whether last-minute changes had been made to the list of countries subject to the review procedure. |
Г-н де ГУТТ хотел бы узнать, сколько сообщений нужно будет рассмотреть Комитету на его 1622-м заседании 27 февраля 2004 года и не были ли внесены в последний момент изменения в список стран, подлежащих процедуре обзора. |
In 2004 the then Minister for Transport commissioned a study to review the work undertaken in the 1990s on the Murtle route and consider a range of alternative options for the southern leg. |
В 2004 году тогдашний министр транспорта поручил провести исследование с целью обзора работы, проделанной в 1990-х годах в связи с маршрутом "Мертл", и рассмотреть ряд альтернативных вариантов для его южного участка. |
With regard to the remaining requirement of $1,266,400, funding is proposed for consideration in the context of a consolidated statement on the Council's review of its subsidiary machinery to be submitted to the General Assembly at its sixty-third session. |
Что касается остатка в размере 1266400 долл. США, то вопрос о нем предлагается рассмотреть в контексте сводного заявления о потребностях, обусловленных результатами проводимого Советом обзора его вспомогательных механизмов, которое будет представлено Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят третьей сессии. |
Since this phenomenon of low-density development of city outskirts is also being experienced in western countries, albeit in different ways, it would be important for the Committee to review the issue in depth to identify patterns and solutions to the related problems. |
Поскольку данное явление застройки городских окраин при низких показателях плотности населения наблюдается также, хотя и в иной форме, в западных странах, для Комитета важно будет рассмотреть этот вопрос углубленным образом с целью выявления соответствующих моделей и нахождения решений возникающим в этой связи проблемам. |
Delegations will therefore have sufficient time to review it in accordance with the 24-hour rule. We will therefore be able to act on it at Friday's meeting, as agreed. |
Поэтому у делегаций будет достаточно времени, чтобы взять этот текст, с тем чтобы соблюсти правила 24 на ознакомление с изданным документом и иметь процедурное право рассмотреть наш проект на заседании в пятницу, как мы договорились. |
At its eleventh session, the Commission agreed to review how developing-country SMEs can better integrate global values chains, thus enhancing their national productive capacities |
Комиссия приняла решение рассмотреть на своей одиннадцатой сессии вопрос о том, каким образом МСП из развивающихся стран могут глубже интегрироваться в глобальные производственно-сбытовые цепи и тем самым повысить их национальный производственный потенциал. |
The detaining Combatant Commander, or designee, shall review the initial determination that the detainee is an enemy combatant. |
Командир боевой части, под контролем которого находится то или иное захваченное лицо, или назначенный им ответственный должен рассмотреть исходную посылку о том, что захваченное лицо является комбатантом неприятеля. |
France hopes that the group will be mandated to consider the question of definitions and formulate conclusions that the Group of Governmental Experts should review at its April meeting. |
И Франции хотелось бы, чтобы эта Группа получила мандат на рассмотрение вопроса об определениях и чтобы ей было поручено сформулировать выводы, которые должна будет рассмотреть Группа правительственных экспертов на своем апрельском совещании. |
That work helps to review the impact of the political, socio-economic and legal development of the land on traditional Kanak social organization, particularly on the traditional distribution of gender roles and on the required readjustment of the custom-based responses provided. |
Эта работа позволяет рассмотреть результаты влияния политических, социально-экономических и юридических изменений в стране на традиционную социальную структуру канакской общины, а также рассмотреть динамику развития мер, принятых в соответствии с обычаем. |
The Commission debated whether or not the scheme was meeting the purposes for which it was designed, and identified a number of issues which would need to be examined during the next review of the methodology in 2010. |
Комиссия обсуждала вопрос о том, обеспечивает ли эта система достижение целей, ради которых она была создана, и определила ряд вопросов, которые необходимо будет рассмотреть в ходе следующего обзора методологии в 2010 году. |
The review should include the Land Reform Act as it relates to sharecropping and leasing practices, with a view to improving the situation of tenant farmers. |
В ходе такого обзора необходимо рассмотреть Закон о земельной реформе, так как в нем регулируются вопросы долевой аренды и аренды инвентаря, что позволит улучшить положение арендаторов. |
It is worthwhile to seriously consider the proposal to prepare a report on the major United Nations conferences and summits prior to the quadrennial comprehensive policy review of operational activities that will start in 2012. |
Стоит серьезно рассмотреть предложение о подготовке доклада по наиболее крупным конференциям и саммитам Организации Объединенных Наций до начала намеченного на 2012 год и проводимого раз в четыре года всеобъемлющего обзора политики в области оперативной деятельности. |
The review group may wish to investigate which factors make it possible to settle more disputes amicably in the funds and programmes and consider whether the techniques used in that context may have wider application. |
Группа по обзору, возможно, пожелает изучить вопрос о том, какие факторы в фондах и программах способствуют увеличению числа споров, урегулированных мирным путем, и рассмотреть вопрос о том, могут ли методы, использованные в этом контексте, найти более широкое применение. |
HK-Unison urged the HKSAR Government to implement a "Chinese as a Second Language" Curriculum; and review the Chinese language capabilities as genuine occupational requirements to each civil service post. |
"ГК-унисон" настоятельно призвала правительство САРГ реализовать на практике учебную программу "Китайский как второй язык" и рассмотреть вопрос о том, является ли владение китайским языком необходимым требованием при найме на работу на любые должности в государственных учреждениях. |
The Conference may wish to request the SBI and the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice (SBSTA) to consider at their tenth sessions how the future in-depth review process could be conducted, reported and considered. |
Конференция, возможно, пожелает обратиться с просьбой к ВОО и Вспомогательному органу для консультирования по научным и техническим аспектам (ВОКНТА) рассмотреть на их десятых сессиях вопрос о том, как можно было бы организовать в будущем процесс углубленного рассмотрения, представления соответствующих сообщений и его анализ. |
The Working Party is invited to review and comment on the MIS Market Information System, and suggest further improvements and resources to accomplish those improvements. |
Рабочей группе предлагается рассмотреть вопрос о системе конъюнктурной информации (СКИ) и высказать свои замечания, а также предложить меры по ее дальнейшему улучшению и высказать свое мнение о ресурсах, необходимых для их реализации. |
Possible action by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Protocol The CMP may wish to consider the information reported when determining what appropriate actions should be taken as a result of the second review. |
КС/СС, возможно, пожелает рассмотреть представленную информацию при определении того, какие соответствующие меры следует принять по итогам второго рассмотрения. |
The Temporary Chairperson was aware that the Committee would have an extremely busy session since it would examine the periodic reports of nine States parties and would review the implementation of the Convention in seven States parties whose reports were seriously overdue. |
Временный председатель сознает, что программа работы Комитета будет очень насыщенной, поскольку ему нужно будет рассмотреть периодические доклады девяти государств-участников и повторно рассмотреть вопрос об осуществлении Конвенции в семи государствах-участниках, чрезмерно задержавшихся с представлением докладов. |
It recommended that Liechtenstein consider amending the Act on Facilitated Naturalization to reduce the required period of residence for the acquisition of citizenship and introducing the right to appeal and legal review under the ordinary naturalization procedure subject to municipal popular votes. |
Комитет рекомендовал Лихтенштейну рассмотреть вопрос о внесении поправок в Закон об упрощенной процедуре натурализации с целью сокращения требуемого периода проживания в стране для целей приобретения гражданства и рассмотреть возможность введения права на обжалование и пересмотра решений в установленном порядке в случае обычной процедуры натурализации, предполагающей голосование населения общин. |
Experience gathered from other multilateral environmental agreements dealing with pollutants, such as the Stockholm Convention and the Rotterdam Convention, suggests that procedures for review of technical annexes would need to be agreed by the Meeting of the Parties before such any such review were undertaken. |
И хотя в настоящее время какой-либо пересмотр приложений к Протоколу не планируется, необходимо рассмотреть вопрос о разработке соответствующих процедур до любого будущего обзора приложений к Протоколу. |
In the case of detention periods of six months or more, the Principal Immigration Officer shall carry out such review and notify the competent Board which shall supervise and, where necessary, revise such review. |
В случае содержания под стражей в течение шести или более месяцев главный сотрудник Иммиграционной службы должен принять решение по итогам такого рассмотрения и уведомить о нем компетентный Совет, который должен рассмотреть основания для содержания под стражей в порядке надзора и в случае необходимости изменить решение. |
E..2 Review national forest sector governance and the adequacy of available supporting information (when such a review has not been undertaken recently). E..3 |
Провести обзоры положения дел в области управления лесным сектором в отдельных странах и рассмотреть вопрос о том, имеется ли для этих целей достаточная вспомогательная информация (если такие обзоры не проводились в последнее время). |
To address this, UNICEF required each division/office to review and abolish posts vacant for one or more years, and 383 vacant posts were abolished. |
В связи с этим ЮНИСЕФ предложил всем подразделениям/отделениям рассмотреть целесообразность сохранения должностей, остающихся вакантными на протяжении одного года или нескольких лет, и принять меры к упразднению таких должностей; и в итоге 383 вакантные должности были упразднены. |