The secretariat was also required to review the text in order to avoid repetitive requirements in paras 5. and 6. of the proposal. |
Секретариату было также поручено вновь рассмотреть этот текст с тем, чтобы исключить возможность повторения одних и тех же требований в пункты 5 и 6 данного предложения. |
A follow-up review was undertaken in 1999 to assess to what extent actions taken by UNV had addressed the issues raised. |
В 1999 году был проведен последующий обзор для оценки той степени, в которой действия, принятые ДООН, позволили рассмотреть поставленные вопросы. |
The Committee requests that this matter be addressed urgently, including a review of the conditions of service at this duty station. |
Комитет просит незамедлительно рассмотреть этот вопрос и провести обследование условий службы в этом месте службы. |
Urging the Department to review the staffing shortage, she said the need to achieve an optimal balance between addressing the information needs of specific regions and ensuring cost-effectiveness was clear. |
Настоятельно призвав Департамент рассмотреть вопрос о нехватке персонала, оратор также отметила необходимость обеспечения оптимального баланса между учетом информационных потребностей конкретных регионов и обеспечением рентабельности передач. |
The final review of UN-NADAF and the consideration of a possible successor arrangement would have to address a number of challenges. |
В ходе заключительного обзора осуществления НАДАФ-ООН и рассмотрения вопроса о возможных последующих механизмах нам предстоит рассмотреть целый ряд сложных задач. |
However, there is a need to review the question of whether any additional provisions would be necessary in view of the specific nature of the Protocol. |
В то же время вопрос о необходимости каких-либо дополнительных положений с учетом специального характера протокола потребуется рассмотреть еще раз. |
Willingness to review projects for possible funding |
Готовность рассмотреть проекты на предмет возможного финансирования |
The special session provides an opportunity for all countries and international agencies to review current conditions and to exchange experience on strategies and best practices for poverty eradication. |
Специальная сессия позволит всем странам и международным учреждениям рассмотреть нынешнюю ситуацию и обменяться опытом в области стратегий и наиболее эффективной практической деятельности по искоренению нищеты. |
The European Union approached the negotiations on the proposed programme budget determined to review each and every section of the budget on its own merits. |
Подход Европейского союза к переговорам по предлагаемому бюджету по программам основывался на его решимости тщательно рассмотреть каждый раздел бюджета по отдельности. |
Under this agenda item, the Committee is invited to review activities since its last session and to approve a programme of work for 1998-2002. |
В рамках этого пункта повестки дня Комитету предлагается рассмотреть мероприятия, проведенные после его предыдущей сессии, и утвердить программу работы на 1998-2002 годы. |
The Committee urges the Government of the Czech Republic to review its perspective on special temporary measures in the area of women's political and economic participation in leadership positions. |
Комитет настоятельно призвал правительство Чешской Республики рассмотреть ее планы в отношении принятия специальных временных мер по обеспечению участия женщин в политической и экономической деятельности на руководящих должностях. |
One delegation stated that, in the light of that deferment, it was the Committee's intention to review the request of the organization at its 1998 session. |
Одна делегация заявила, что в свете решения об отложении обсуждения Комитет намеревается рассмотреть просьбу этой организации на своей сессии 1998 года. |
There is a need to review once again the balance between the perceived neutrality and impartiality of the results and their relevance to important decisions. |
Существует необходимость вновь рассмотреть соотношение между существующим нейтральным и беспристрастным характером полученных результатов и их значимостью для принятия важных решений. |
The Canadian delegation welcomed the recent opportunity it had to review this matter with the presidency and looks forward to the early culmination of those consultations with a positive result. |
Канадская делегация с радостью восприняла предоставившуюся ей недавно возможность рассмотреть данный вопрос с Председателем, и она рассчитывает, что эти консультации в скорейшем времени увенчаются позитивным результатом. |
The Working Group recommended that the standards for reimbursement for this category not be changed and that the issue be addressed by the Secretariat at the next rate review. |
Рабочая группа рекомендовала не вносить никаких изменений в нормативные ставки возмещения по данной категории и предложила Секретариату рассмотреть этот вопрос в ходе следующего обзора ставок. |
The Commission noted that the issue of the Euro currency would need to be addressed at the time of the next methodology review of this item. |
Комиссия отметила, что в ходе следующего методологического обзора данного вопроса необходимо будет рассмотреть вопрос о введении евро. |
The Administration concurs with the recommendation and intends to pursue the matter in consultation with offices away from Headquarters in the context of the overall review of common services. |
Администрация согласна с этой рекомендацией и намеревается рассмотреть этот вопрос в консультации с отделениями за пределами Центральных учреждений в контексте обзора всех видов общих услуг. |
Malta suggests positive consideration of the suggestion that this Assembly institute a biennial committee of the whole to review ocean-related questions in an integrated manner. |
Мальта предлагает позитивно рассмотреть предложение о том, чтобы Ассамблея учредила двухгодичный комитет полного состава для комплексного рассмотрения вопросов, связанных с океанами. |
The General Assembly requested the Secretary-General to review the guidelines for the formulation of the country strategy note and enhance their operational relevance. |
Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря рассмотреть вопрос о руководящих принципах в отношении разработки документов о страновой стратегии и повысить степень их актуальности. |
The Assembly requested the Secretary-General to review and analyse possible changes and improvements in the current funding system, including but not limited to multi-year negotiated pledges. |
Ассамблея предложила Генеральному секретарю провести обзор и анализ возможных изменений и улучшений в рамках нынешней системы финансирования, в том числе рассмотреть вопрос (но не ограничиваться этим) о согласованных обязательствах на многолетний период. |
The Committee recommends that the financial statements be simplified and made user-friendly; the review should include the possibility of a reduction in the number of schedules. |
Комитет рекомендует упростить финансовые ведомости и сделать их более удобными для использования; в рамках обзора также следует рассмотреть возможность сокращения числа графиков. |
One delegation said that the Executive Board should also review the allocation and number of posts at the Assistant Secretary-General level. |
Одна из делегаций отметила, что Исполнительному совету следует также рассмотреть вопрос о распределении и количестве должностей уровня помощника Генерального секретаря. |
It was also suggested that the broad scope of such a review made it appropriate for consideration as a new agenda item. |
С учетом масштабности такого обзора было также предложено рассмотреть данный вопрос в качестве нового пункта повестки дня. |
The proposed review by the international financial institutions on current investment in education from the perspective of sustainable development should also consider financing by Governments and by major groups. |
В рамках обзора нынешнего состояния инвестиций в просвещение, с точки зрения устойчивого развития, который должны провести международные финансовые учреждения, следует также рассмотреть вопрос о выделении средств правительствами и крупными группами. |
The CD, in our view, should review whether it could be of assistance in bringing about this objective. |
КР, на наш взгляд, следует еще раз рассмотреть вопрос о том, какую помощь она могла бы оказать в достижении этой цели. |