(b) To review at its second meeting the operation of the regional delivery system and the progress in its implementation, in accordance with paragraph 58 and other relevant provisions of the proposal. |
Ь) провести на своем втором совещании обзор функционирования системы для осуществления региональной деятельности и рассмотреть прогресс в ее реализации, в соответствии с пунктом 58 и другими соответствующими положениями этого предложения. |
The General Assembly decides to consider, as a matter of priority at the earliest possible period, but not later than the main part of its sixtieth session, the report of the Secretary-General on the review of the regular programme of technical cooperation and the Development Account. |
Генеральная Ассамблея постановляет рассмотреть доклад Генерального секретаря об обзоре регулярной программы технического сотрудничества и Счета развития в первоочередном порядке при первой возможности, но не позднее, чем в ходе основной части ее шестидесятой сессии. |
The mission further recommends that ECOWAS leaders should consider convening a follow-up mini-summit to review progress made in implementing the concrete steps agreed upon by the parties; |
Миссия далее рекомендует лидерам ЭКОВАС рассмотреть возможность созыва последующего мини-саммита для обзора прогресса, достигнутого в осуществлении конкретных шагов, согласованных сторонами; |
The Council, inter alia, also decided to consider the recommendations that the Secretary-General would provide after his review of UNFICYP and to act on them within a month of receiving them. |
Помимо прочего, Совет также постановил рассмотреть рекомендации Генерального секретаря, которые он представит по итогам обзора ВСООНК, и принять решение по ним в течение одного месяца с момента их получения. |
In accordance with Article 15, paragraph 2 of the AGTC Agreement, the Working Party may wish to consider and review the amendment proposals below as compiled by the secretariat. |
В соответствии с пунктом 2 статьи 15 Соглашения СЛКП Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть приведенные ниже предложения по поправкам, скомпилированные секретариатом. |
It was understood that under such an agenda item the Working Group would be able to review the progress achieved in ongoing conflict prevention and resolution in the light of updated information provided by Governments and indigenous peoples' representatives. |
При этом имелось в виду, что в рамках этого пункта повестки дня Рабочая группа сможет рассмотреть прогресс, достигнутый в текущих усилиях по предупреждению и урегулированию конфликтов, в свете обновленной информации, представленной правительствами и представителями коренных народов. |
The Working Group will be invited to review and comment on these options, and may wish to decide on a preferred option and a procedure for developing a draft text. |
Рабочей группе будет предложено рассмотреть эти имеющиеся варианты и высказать по ним замечания, и она, возможно, пожелает принять решение по одному из вариантов, которому будет отдано предпочтение, а также по процедуре выработки проекта текста. |
It was agreed to review a revised version of the guidance, which would be prepared by the secretariat and circulated electronically three weeks after the meeting, based on the comments received during the session. |
Было решено рассмотреть пересмотренный вариант руководства, который будет подготовлен секретариатом и распространен в электронном виде через три недели после завершения совещания, на основе замечаний, высказанных в ходе сессии. |
It was informed about progress on the UNECE reform and agreed to review proposals for future work when discussing the programme of work under item 6 of the agenda. |
Он был проинформирован о ходе реформы ЕЭК ООН и решил рассмотреть предложения относительно будущей деятельности при обсуждении программы работы в рамках пункта 6 повестки дня. |
In this way, Finland can review the question of ratification at any later point on the basis of information and feedback thus obtained from the relevant cultural bodies in our country. |
В результате этого Финляндия сможет рассмотреть вопрос о ратификации в любой момент в будущем с учетом информации и данных, полученных от соответствующих органов по вопросам культуры в нашей стране. |
The Commission is requested to review the draft and, as recommended by the Expert Group, approve the draft of Revision 4 as the recommended international classification standard for economic activities. |
К Комиссии обращена просьба рассмотреть данный проект и, как это рекомендовано Группой экспертов, одобрить проект четвертого пересмотренного варианта МСОК в качестве рекомендованного международного стандарта для классификации видов экономической деятельности. |
However, given the brief time that had elapsed since the adoption of those recommendations by the Assembly, it had not been possible to review them all and ensure that they were reflected in the revised budget. |
Однако, ввиду того, что после принятия этих рекомендаций Генеральной Ассамблеей прошло короткое время, не было возможности все из них рассмотреть и отразить их в пересмотренном бюджете. |
The complaint in Strasbourg did not, however, relate to the actions of ESA, but to the refusal of the German courts to review those actions. |
Однако в иске, поданном в Страсбурге, речь шла не о действиях ЕКА, а об отказе германских судов рассмотреть эти иски. |
The authors' withdrawal of their application before the RRT thus deprived both the State party of any opportunity to address the authors' claims before its own administrative appeals tribunal and through subsequent judicial review. |
Таким образом, вследствие того, что авторы забрали свое ходатайство в СДБ, государство-участник было лишено какой-либо возможности направить жалобы авторов в свой собственный административный апелляционный суд и затем рассмотреть их с помощью судебных процедур. |
The view was expressed that an overhaul of the treaties on outer space was not necessary, but that a review involving modifications to the treaties was necessary. |
Было высказано мнение, что в полном пересмотре договоров по космосу нет необходимости, а требуется лишь рассмотреть их и внести поправки. |
The Social Forum welcomes proposals for introducing peer review mechanisms, put forward in the context of the current proposed reforms of the United Nations human rights machinery, and recommends that States take these into serious consideration. |
Социальный форум приветствует предложения о введении механизмов коллегиального обзора, вносимые в контексте предлагаемых текущих реформ правозащитного механизма Организации Объединенных Наций, и рекомендует государствам тщательно их рассмотреть. |
This first mid-term review of the programming arrangements for the period 2004-2007 provides an opportunity to consider further alignment of programme resource earmarkings that affect three different but interrelated areas. |
Настоящий первый среднесрочный обзор процедур составления программ на период 2004 - 2007 годов предоставляет возможность глубже рассмотреть изменения в порядке распределения программных ресурсов, затрагивающие три разные, но взаимосвязанные области. |
Regarding that review, his delegation fully supported the proposals made by the representative of South Africa, and it trusted that the Committee would consider them in depth in informal consultations. |
Касаясь этого обзора, его делегация в полной мере поддерживает предложения представителя Южной Африки и считает, что Комитет должен углубленно рассмотреть их в ходе неофициальных консультаций. |
India attached great importance to that reform and was willing to consider any forward-looking suggestions, as long as they did not lead to duplication of work or involve a review of the basic structure of the Charter. |
Индия признает большую значимость такой реформы и готова рассмотреть любой долгосрочный план, если это не предполагает удвоенной нагрузки и не приведет к реорганизации основной структуры, предусмотренной в Уставе. |
In particular, the relationship between the special procedures and the proposed "peer review" under the mandate of the Human Rights Council should be given careful consideration in future discussions. |
В частности, в ходе будущих дискуссий следует внимательно рассмотреть вопрос о связи между специальными процедурами и предложенной "экспертной оценкой" в рамках мандата Совета по правам человека. |
She therefore recommended that the Committee should consider ways of integrating its work with the upcoming review of the Beijing Platform for Action during the session of the Commission on the Status of Women in March 2005. |
Поэтому она рекомендует Комитету рассмотреть возможности увязки своей работы с предстоящим обзором результатов осуществления Пекинской платформы действий на сессии Комиссии по положению женщин, которая состоится в марте 2005 года. |
It is in this context that the Committee must consider whether the review carried out by the Supreme Court is compatible with the provisions of article 14, paragraph 5, of the Covenant. |
Именно в этом контексте Комитет должен рассмотреть вопрос о том, соответствует ли пересмотр приговора Верховным судом положениям пункта 5 статьи 14 Пакта. |
Views were expressed that the General Assembly should consider any further specific issues relating to the narratives of budget fascicles in the context of its review of the proposed programme budget for 2006-2007. |
Были выражены мнения о том, что Генеральной Ассамблее следует рассмотреть любые дополнительные конкретные вопросы, касающиеся описательных частей бюджетных разделов, в контексте рассмотрения ею предлагаемого бюджета по программам на 2006 - 2007 годы. |
The Committee recommends that the State party consider introducing a full review by an independent judicial body of decisions of the Directorate of Immigration and/or the Minister of Justice concerning the rejection of asylum applications or expulsion of asylum-seekers. |
Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о введении полного пересмотра независимым судебным органом решений Управления по делам миграции и/или министра юстиции в отношении отказа удовлетворить прошения об убежище или выдворения просителей убежища. |
To this end, the Committee recommends to the State party that it review the Refugee Control Act and consider withdrawing its reservation to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. |
С этой целью Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть Закон о контроле над беженцами и рассмотреть вопрос о снятии его оговорки к Конвенции о статусе беженцев 1951 года. |