It would appear from a press release of 22 January 2001 that the Spanish Constitutional Court has ruled that the Committee's Views must be regarded as new facts and consequently the Supreme Court could review the case under the "Recurso extraordinario de revisión". |
Согласно пресс-релизу от 22 января 2001 года, Конституционный суд Испании вынес постановление о том, что соображения Комитета должны рассматриваться как новые факты и, следовательно, Верховный суд может рассмотреть это дело в рамках процедуры экстраординарного пересмотра. |
The joint efforts of the Secretariat and JIU to identify measures that minimize additional resource requirements in developing a follow-up system resulted in a mission of the Unit to UNIDO Headquarters on 30 October 2000 for a review of the pending issues. |
В рамках совместных усилий Секретариата и ОИГ, направленных на определение мер для сведения к минимуму потребностей в дополнительных ресур-сах на создание системы контроля, 30 октября 2000 года ОИГ нанесла визит в штаб - квартиру ЮНИДО, чтобы рассмотреть требующие решения вопросы. |
The Economic and Social Council might consider inviting the relevant functional commissions to prepare inputs, as appropriate, for its overall review on poverty aspects within their particular areas of competence, as described in subsection 2 below. |
Экономический и Социальный Совет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, чтобы предложить соответствующим функциональным комиссиям по мере целесообразности подготавливать материалы для проводимого им общего обзора аспектов нищеты, конкретно входящих в сферу их компетенции, как об этом говорится в подразделе 2 ниже. |
Given its growing importance and the possible need for enabling legislation, the Working Group agreed that it should review the provisions of the Model Law with a view to ensuring that they did not pose obstacles to the use of community participation as a requirement in project-related procurement. |
При анализе положений Типового закона в данном контексте Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, могут ли положения о критериях оценки создавать препятствия для использования участия общин в качестве одного из требований при осуществлении закупок в связи с исполнением проектов. |
The Committee will be invited to consider a report that reviews and analyzes the current institutional practice for policy integration in the UNECE-WHO/Europe region, established on the basis of a questionnaire survey, a review of relevant publications and the outcomes of a workshop hosted by Germany. |
Комитету будет предложено рассмотреть доклад, в котором рассматривается и анализируется нынешняя институциональная практика интеграции политики в регионе ЕЭК ООН и Европейского регионального бюро ВОЗ и который был подготовлен на основе анкетного обследования, обзора соответствующих публикаций и итогов рабочего совещания, проводившегося Германией. |
The Office of Human Resources Management should urgently review the MSA rate for MINURSO and re-establish it at a level that reflects the actual subsistence expenses incurred by the eligible mission personnel. |
Управлению людских ресурсов необходимо в срочном порядке рассмотреть вопрос о ставках суточных участников миссии для сотрудников МООНРЗС и вновь установить их на уровне, который соответствует фактическим суточным расходам военнослужащих, имеющих право на их получение . |
The Office of Human Resources Management should review the current MSA rate for UNOMIG, as well for other peacekeeping missions, to determine the justification for the inclusion of a hardship element. |
Управлению людских ресурсов следует рассмотреть вопрос о действующей ставке суточных участников миссии для МООННГ, а также для других миссий по поддержанию мира, на предмет установления необходимости включения надбавки за тяжелые условия службы. |
The Commission was informed that the Working Group had undertaken a review of articles 8 to 15 of the revised text of the preliminary draft convention at its forty-second session. |
Рабочая группа решила, что ей следует предпринять усилия для завершения своей работы над проектом конвенции, с тем чтобы Комиссия смогла рассмотреть и утвердить его в 2005 году. |
The Organization may wish to consider how the monitoring, review and evaluation of results-based budgets would be integrated into the work, and achieved with the current resources, of EAO. |
Организация может пожелать рассмотреть вопрос о том, как при имеющихся нынешних ресурсах ЕАО сможет наряду с прочим осуществлять отслеживание, контроль и оценку бюджетов, ориентированных на конкретные результаты. |
The Sub-Commission may therefore wish to consider appointing one of its members to undertake an annual review, in the light of the six-prong test proposed, of current sanctions regimes for submission to the Commission on Human Rights. |
В связи с этим Подкомиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о назначении одного из своих членов ответственным за проведение ежегодного обзора, с учетом предложенной проверки по шести критериям действующих режимов санкций в целях последующего представления информации Комиссии по правам человека. |
The Council may wish to review whether agreed conclusions currently adopted at the end of the coordination and humanitarian affairs segments, are, in their present form in any sense better than draft resolutions. |
Совет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, являются ли согласованные выводы в их существующем виде, которые в настоящее время принимаются в конце этапов координации и рассмотрения гуманитарных вопросов, в чем-то более эффективными, чем проекты резолюций. |
As we approach the half-way point, this Assembly should review the progress made to devise ways and means for achieving the full and effective implementation of the commitments made in the Millennium Declaration. |
По мере приближения к отметке, символизирующей половину пройденного пути, эта Ассамблея должна рассмотреть прогресс, достигнутый в области определения путей и средств для полной и эффективной реализации обязательств, содержащихся в Декларации тысячелетия. |
The Working Party is invited to review the inter-organisation cooperation briefly described above, and indicate how it might be improved. |
Рабочей группе предлагается рассмотреть описанные выше мероприятия по линии межучрежденческого сотрудничества и подготовить предложения относительно улучшения механизмов этого сотрудничества. |
The third session was moderated by Salil Tripathi and aimed to review the understanding and initiatives to date regarding human rights issues specific to project finance. |
Третье заседание проходило под руководством Салила Трипати и преследовало цель рассмотреть сложившееся в настоящее время понимание и инициативы применительно к вопросам прав человека в рамках финансирования проектов. |
Its objective is to review the tariff situation in major developed and developing countries once all the tariff changes and quota-phase outs agreed in the Uruguay Round are fully implemented. |
Его цель заключается в том, чтобы рассмотреть положение в области тарифов в крупнейших развитых и развивающихся странах после полного осуществления всех тарифных изменений и поэтапной отмены квот, согласованных на Уругвайском раунде. |
Mr. EL SAIDI (Egypt) said that the tenth session of the General Conference provided an opportunity to review the recent reforms which had improved the ability of UNIDO to deal with the challenges of the development agenda. |
Г - н АС - САИДИ (Египет) говорит, что де-сятая сессия Генеральной конференции предоставляет возможность для того, чтобы рассмотреть про-веденные недавно реформы, которые помогли ЮНИДО лучше решать задачи в области развития. |
Concerning the proposed common country review report, CEB members supported the basic aim of easing the burden placed on national Governments by enhancing coordination, streamlining and consolidation of reporting at the country level. |
Члены Совета придерживаются того мнения, что структурные и административные изменения, предложенные инспекторами, целесообразно рассмотреть после того, как будет накоплен достаточный опыт в деле применения ориентированного на результаты подхода в системе Организации Объединенных Наций. |
The Bureaux will also be requested to review and comment on the cluster-level framework for programme performance evaluation in 2010-2011, on the basis of a draft prepared by the secretariat. |
Бюро обоих органов будет также предложено рассмотреть на основе проекта, подготовленного секретариатом, рамки проведения оценки результативности деятельности по каждому направлению программы работы в 2010-2011 годах и высказать по ним свои замечания. |
The Working Party decided to review at its next session in 2010 the report of the UNECE Group of Experts on Hinterland Connections of Seaports, particularly its recommendations on the need for statistical data. |
Рабочая группа решила рассмотреть на своей следующей сессии в 2010 году доклад Группы экспертов ЕЭК ООН по связям между морскими портами и внутренними регионами, в частности ее рекомендации относительно потребностей в статистических данных. |
Minister for Peace and Reconstruction Chemjong has indicated that he intends to review the Ministry's draft plan for the process and will consider establishing a working group to refine and implement it. |
Министр по делам мира и восстановления Чемджонг заявил о том, что он намерен рассмотреть подготовленный министерством проект плана роспуска этого персонала, а также вопрос о создании рабочей группы по его доработке и осуществлению. |
To this end, the Economic and Social Council was requested to review the mandate of the Commission on Science and Technology for Development, including its strengthening, taking into account the multi-stakeholder approach. |
С этой целью Экономическому и Социальному Совету было предложено рассмотреть мандат Комиссии по науке и технике в целях развития, в том числе предложения по ее усилению, с учетом подхода с участием многих заинтересованных сторон. |
The draft policy will soon be disseminated to members of the Inter-Agency Support Group and to some indigenous peoples' organizations for their important input and review before it is sent to senior management at FAO for approval. |
Проект документа по этой политике будет в скором времени распространен среди членов Межучрежденческой группы поддержки и ряда организаций коренных народов, с тем чтобы они могли рассмотреть этот документ и внести в него свой важный вклад, после чего он будет направлен на утверждение старшему руководству ФАО. |
In September 2006, the Ministry of Community Development, Youth and Sports and the National Council of Social Service appointed an Enabling Masterplan Steering Committee to review and chart services for persons with disabilities. |
В сентябре 2006 года Министерством по делам развития общин, молодежи и спорта и Национальным советом социального обслуживания был назначен Руководящий комитет по генеральному плану создания возможностей, перед которым поставлена задача рассмотреть и определить необходимые услуги для инвалидов. |
The Working Group invited States to review their treaties to identify if they contained provisions giving the non-disputing Party the right to submit its opinion on treaty interpretation to the tribunal. |
Рабочая группа предложила государствам рассмотреть свои международные договоры, чтобы определить, содержат ли они положения, предоставляющие не являющемуся стороной спора участнику право представлять третейскому суду свои заключения относительно толкования договоров. |
He called for the United Nations Environment Programme (UNEP) to review and strengthen the current arrangements for the Scientific Committee, and to consider a temporary voluntary-funding mechanism to complement existing ones, so as to ensure its continued ability to discharge its responsibilities. |
Оратор призывает Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) рассмотреть существующие договоренности с Научным комитетом и подумать о создании временного механизма добровольного финансирования в дополнение к существующим механизмам, с тем чтобы обеспечить в будущем его способность исполнять свои функции. |