This plan meets two needs: firstly, it allows for a review of the state of the Tribunal nearly seven years since it first began operating whilst also analysing its future prospects. |
Настоящий план направлен на достижение двух целей; прежде всего он позволяет рассмотреть положение дел в Трибунале по прошествии практически семи лет после начала его функционирования и проанализировать будущие перспективы его деятельности. |
Such a defined period would also eliminate the need for any "interim rules" and instead allow the drafting, review and adoption of actual, permanent rules. |
Такой определенный период времени также позволит устранить необходимость в каких-либо «временных регламентах» и вместо этого позволит разработать, рассмотреть и принять фактические, постоянные регламенты. |
The Third United Nations Conference on the LDCs next year will give the international community a unique opportunity to review, assess and adopt policies and measures that could effectively address the development constraints of least developed countries. |
Третья Конференция Организации Объединенных Наций по НРС, которая состоится в следующем году, предоставит международному сообществу уникальную возможность рассмотреть, оценить и принять стратегии и меры для эффективного решения стоящих перед наименее развитыми странами проблем в области развития. |
Mr. Repasch (United States of America) said that, since the draft resolution had programme budget implications, it was his understanding that it required review by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions before it could be considered in plenary meeting. |
Г-н Рипаш (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, поскольку проект резолюции имеет последствия для бюджета по программам, как он понимает, прежде чем он может быть рассмотрен на пленарном заседании, его необходимо рассмотреть Консультативному комитету по административным и бюджетным вопросам. |
The author requests the Committee to review the evidence he submitted to the Federal Court, which in his view is sufficient proof of his current psychological state and the risk he will face if removed. |
Автор просит Комитет рассмотреть представленные им Федеральному суду свидетельства, которые, по его мнению, являются достаточным доказательством его нынешнего психологического состояния и той опасности, которой он подвергнется в случае принудительной высылки1. |
Bilateral and multilateral development partners of affected developing countries are called upon to review and adjust, as appropriate, their policies and procedures to facilitate participation in a partnership dialogue aiming at fostering the implementation of action programmes under the UNCCD. |
К двусторонним и многосторонним партнерам по развитию затрагиваемых развивающихся стран обращается призыв рассмотреть и скорректировать свою политику и процедуры с целью облегчения участия в диалоге на партнерских началах, направленном на активизацию осуществления программ действий в рамках КБОООН. |
At the same time, the secretariat is invited to review the help guide in the light of new circumstances and update it as appropriate, including indicators on women and youth participation. |
В то же время секретариату предлагается рассмотреть руководство по подготовке докладов в свете новых обстоятельств и соответствующим образом обновить его, включив показатели участия женщин и молодежи. |
The first set of benchmarks and indicators developed by a small expert group has been distributed to all TPN 1 members and other interested non-member institutions, for review and comments. |
Среди всех членов ТПС 1 и других заинтересованных учреждений-нечленов был распространен первый набор критериев и показателей, разработанных небольшой экспертной группой, с тем чтобы они могли рассмотреть его и высказать по нему свои замечания. |
The representative strongly urged the Group to review the cases so as to ensure that only those cases which fully conform to its criteria be considered, and that the necessary corrections be reflected in the present Report. |
Представитель настоятельно и убедительно просил Группу вновь рассмотреть эти случаи с целью обеспечения учета только тех случаев, которые в полной мере соответствуют установленным критериям, а также отразить необходимые коррективы в настоящем докладе. |
The exercise will summarize and critically review available methods for the assessment of transport-related health costs, point out the limitations of present tools, make recommendations for choice of methods, provide practical guidance for their implementation, and give examples of good practice. |
Проект позволит подытожить и критически рассмотреть применяемые методы оценки связанных с транспортом расходов на охрану здоровья, выявить ограничения существующих инструментов, вынести рекомендации в отношении выбора методов, представить практические советы по их реализации и привести примеры удачной практики. |
The Group would appreciate a review of UNIDO's approach to integrated programmes in Africa to ensure that the necessary emphasis was being placed on activities to enhance industrial development, capacity-building and job creation and to alleviate poverty. |
Группа считает, что необ-ходимо рассмотреть подход ЮНИДО к осущест-влению комплексных программ для Африки и, таким образом, обеспечить должное внимание деятельности по стимулированию промышленного развития, созда-нию потенциала и рабочих мест, а также борьбе с нищетой. |
This review of the improvement of the status of women in the Secretariat offers a timely opportunity not only to look at the future but also at the past. |
Настоящий обзор прогресса, достигнутого в отношении улучшения положения женщин в Секретариате, дает ценную возможность не только рассмотреть меры, которые предлагается принять в будущем, но и оценить достигнутые результаты. |
CCAQ drew the attention of the Commission to the need to examine and review the process of the current methodology, suggesting that consideration should be given to simplifying and streamlining administrative processes without jeopardizing its technical soundness and credibility. |
ККАВ обратил внимание Комиссии на необходимость проанализировать и пересмотреть процесс, предусмотренный нынешней методологией, и выразил мнение о том, что следует рассмотреть возможность упрощения и упорядочения административных процедур без ущерба для технической обоснованности и достоверности результатов. |
In respect of the phrase, "or otherwise" the Working Group agreed to retain this phrase and requested the Secretariat to review its utility. |
Что касается формулировки "или ином правоосновании", то Рабочая группа постановила ее сохранить и просила Секретариат еще раз рассмотреть вопрос о целесообразности ее использования. |
During the current NPT review cycle it will be important to address the proliferation problems in this region and to make progress towards the achievement of a comprehensive regional peace. |
В ходе нынешнего обзорного цикла ДНЯО будет важно рассмотреть существующие в этом регионе проблемы в плане распространения и добиться прогресса в направлении достижения всеобъемлющего регионального мира. |
We will, of course, continue to monitor these developments; and our more detailed audit testing and review work may raise other issues for the Court to consider. |
Мы, разумеется, будем продолжать следить за ходом развития событий, и в ходе нашей более детальной ревизионной проверки и анализа могут возникнуть другие вопросы, которые Суду предстоит рассмотреть. |
During the special segment on 1 and 2 September, Parties would have an opportunity to review, and make statements on, the implementation of the Convention. |
В ходе специальной части сессии 1 и 2 сентября Стороны будут иметь возможность рассмотреть вопрос об осуществлении Конвенции и выступить с соответствующими заявлениями. |
If no further satisfactory information was forthcoming from Luxembourg, the Committee might need to consider initiating a review of the data quality in line with its functions under paragraph 3 (c) of its terms of reference (Executive Body decision 1997/2, annex). |
Если от Люксембурга не поступит дополнительной удовлетворительной информации, Комитет будет вынужден рассмотреть вопрос о начале обзора качества данных в рамках своих полномочий в соответствии с пунктом З с) своего круга ведения (решение 1997/2 Исполнительного органа, приложение). |
Since the review process would most likely involve the updating of the technical annexes, it would be important to consider technologies that may be used beyond 2010, as well as energy, transport and agriculture baseline scenarios up to 2020. |
Поскольку процесс обзора определенно будет связан с обновлением технических приложений, необходимо рассмотреть технологии, которые, возможно, будут использоваться после 2010 года, а также исходные сценарии по энергоресурсам, транспорту и сельскому хозяйству вплоть до 2020 года. |
For that reason, we applaud the recent decision of the General Assembly to consider establishing effective mechanisms to monitor, review and follow up the implementation of the outcomes of all major United Nations conferences and summits in the economic, social and related fields. |
Именно поэтому мы приветствуем недавнее решение Генеральной Ассамблеи рассмотреть возможность создания эффективных механизмов мониторинга, обзора и выполнения решений всех крупных конференций Организации Объединенных Наций и саммитов, посвященных социально-экономическому развитию и смежным областям. |
The Group of 77 and China would like to review at the current session the progress that had been made in the implementation of resolution 55/258, in which the Assembly had provided a set of guidelines for human resources management. |
На текущей сессии Группа 77 и Китай хотели бы рассмотреть прогресс, достигнутый в осуществлении резолюции 55/258, в которой Ассамблея сформулировала ряд руководящих принципов управления людскими ресурсами. |
The Security Council had already recommended to the General Assembly that it should review the problem of HIV/AIDS in all its aspects and consider the possibility of proposing new strategies, methods, activities and measures to strengthen international cooperation in the matter. |
Совет Безопасности уже рекомендовал Ассамблее рассмотреть проблему ВИЧ/СПИДа во всех ее аспектах и изучить возможность выработки новых стратегий, методов, мероприятий и мер по расширению международного сотрудничества в этой сфере. |
In recommendation 3, legislative organs were encouraged, in the interests of efficiency, effectiveness and economy in governance oversight, to review certain questionable practices, including the payment of travel and subsistence allowance to delegates. |
В рекомендации 3 директивным органам предлагается, в интересах обеспечения продуктивности, эффективности и экономии средств в рамках системы управленческого надзора, рассмотреть некоторые виды сомнительной практики, в том числе оплату путевых расходов и суточных делегатов. |
Concretely speaking, I would ask the Council to review all the problems linked to the operation of our Tribunal, which is also the Council's own. |
Говоря конкретно, я хотел бы попросить Совет рассмотреть все вопросы, связанные с деятельностью нашего Трибунала, который также является детищем Совета. |
It seems there is urgent need to establish a more formalized process of regular consultation with international partners at the country level, to set up partnership arrangements and to review the progress of the NAPs. |
По-видимому, необходимо в срочном порядке наладить более упорядоченный процесс регулярных консультаций с международными партнерами на уровне стран, подготовить соглашения о партнерстве и рассмотреть ход осуществления НПД. |