The Section continued to compile a compendium of skills available in the Tribunal and planned to hold a job fair, which would bring together the United Nations and several international organizations to review staff résumés, conduct interviews and grant offers of appointment. |
Секция продолжала составлять сборник с указанием специалистов, имеющихся в Трибунале, и планирует провести ярмарку вакансий, на которой соберутся представители Организации Объединенных Наций и нескольких международных организаций, с тем чтобы рассмотреть краткие автобиографии сотрудников, провести собеседования и предлагать работу. |
In connection with rule 14 of the draft rules of procedure, the Ad Hoc Committee expressed the view that the Conference of the Parties might wish to review the arrangement envisaged in that rule regarding the status of signatory States after a transition period of five years. |
В связи с правилом 14 проекта правил процедуры Специальный комитет выразил мнение о том, что Конференция Участников, возможно, пожелает рассмотреть предусмотренные в этом правиле положения о статусе подписавших Конвенцию государств после переходного периода продолжительностью в пять лет. |
review the different methodologies under development for internalising environmental externalities, bearing in mind the complexity of the issue, in terms of compilation of comparable data, peculiarities of different regions and sites; |
рассмотреть различные разрабатываемые методологии интернализации внешних экологических эффектов, принимая во внимание сложность этой проблемы в плане компилирования сопоставимых данных и учета специфических особенностей различных регионов и участков; |
The representative of the Secretary-General clarified that the Working Party had met before the eleventh session of UNCTAD in order to review the biennial programme plan of programme 10, Trade and development, for the period 2006-2007. |
Представитель Генерального секретаря уточнил, что Рабочая группа встречалась еще до проведения одиннадцатой сессии ЮНКТАД, с тем чтобы рассмотреть двухгодичный план по программам в отношении программы 10, Торговля и развитие, на период 2006-2007 годов. |
Given their increasing use, and noting that other regional bodies do address them, the Commission may wish to review whether provision for them in its Model Law is necessary. |
Поскольку использование таких соглашений расширяется и другие региональные органы регламентируют их применение, Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о необходимости включения в Типовой закон положения, касающегося таких соглашений. |
The European Union is grateful for the opportunity today to review the outcome of last week's conference in Berlin - "Afghanistan and the international community: a partnership for the future"- and looks forward to Afghanistan's development from this point on. |
Европейский союз признателен за предоставленную ему сегодня возможность рассмотреть итоги состоявшейся на прошлой неделе в Берлине Конференции «Афганистан и международное сообщество: партнерство во имя будущего» и выражает надежду на дальнейшее развитие Афганистана на этой основе. |
With regard to agenda item 86, "Questions relating to information", the General Assembly had requested the Fourth Committee to review the recommendations of the Committee for Programme and Coordination. |
Что касается пункта 86 повестки дня, то Ассамблея просила Четвертый комитет рассмотреть рекомендации Комитета по программе и координации. |
The Council could consider reviewing this theme in 1999, at its high-level segment, with a broader international scope, for input into the review and appraisal of the Fourth World Conference on Women and the World Summit for Social Development by the Assembly. |
В 1999 году Совет мог бы рассмотреть эту тему в ходе своего этапа высокого уровня в более широких международных рамках в целях внесения вклада в проведение Ассамблеей обзора и оценки деятельности по итогам четвертой Всемирной конференции по положению женщин и Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
My delegation considers that the comprehensive review of the implementation of resolution 1540 will be an excellent opportunity to explore any areas that remain to be addressed in its implementation and will provide specific recommendations to rectify them. |
Моя делегация полагает, что всеобъемлющий обор осуществления резолюции 1540 станет отличной возможностью рассмотреть любые области, не охваченные в ходе ее выполнения, и позволит представить конкретные рекомендации по исправлению такого положения. |
Discussions could review how the Department of Peacekeeping Operations has coordinated technical assistance for peacekeeping operations and other post-conflict operations and how rule of law programmes have been and could be incorporated into the Department's planning. |
В рамках обсуждения можно было бы рассмотреть вопрос о том, как Департамент операций по поддержанию мира координирует оказание технической помощи операциям по поддержанию мира и другим операциям в постконфликтный период, а также каким образом программы обеспечения законности учитываются и могут учитываться при планировании мероприятий Департамента. |
The Working Party is invited to review the programme as a whole, including objectives, methods, outputs and resources and indicate whether any changes are necessary |
Рабочей группе предлагается рассмотреть программу в целом, включая цели, методы, предполагаемые результаты и ресурсы, и указать, следует ли внести в нее какие-либо изменения. |
The item was introduced by the Coordinator of the Coordination Office, who invited the participants to review the accomplishments of the Office during the period 1995-2001, before turning to the work programme for the coming years. |
Этот пункт был внесен на рассмотрение Координатором Координационного бюро, которая предложила участникам сначала рассмотреть результаты работы Бюро за период 1995-2001 годов, а затем перейти к программе работы на последующие годы. |
We are here today to review and address the problem of AIDS in all its aspects, reaffirm our global commitment and call on all countries to strengthen partnership and coordination, in order to fight AIDS and make progress towards the Millennium Development Goals in general. |
Мы собрались сегодня здесь, чтобы рассмотреть проблему СПИДа во всех ее аспектах, подтвердить нашу глобальную приверженность и призвать все страны укрепить партнерские отношения и координацию, чтобы бороться со СПИДом и добиться прогресса в достижении целей, намеченных в области развития в Декларации тысячелетия. |
Japan believes that, if we cannot make any progress in the next meeting of the Working Group, it may be necessary to review the way the Working Group manages its discussions. |
Япония считает, что если мы не сможем добиться никакого прогресса на следующем заседании Рабочей группы, может быть, нам необходимо рассмотреть, каким образом Рабочая группа ведет свои дискуссии. |
Recalling the discussions at its earlier sessions, the Working Party may wish to review the new Convention on Contracts for the International Carriage of Goods Wholly or Partly by Sea as prepared by the United Nations Commission on International Trade Law. |
Напомнив об обсуждениях, проводившихся на ее предыдущих сессиях, Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть новую Конвенцию о договорах полностью или частично морской международной перевозки грузов, которая была подготовлена Комиссией Организации Объединенных Наций по праву международной торговли. |
The main purpose of agenda item 3 is to review the performance of ESCAP, including its conference structure and its regional institutions, and to propose the future direction of its work. |
Основная цель пункта З повестки дня заключается в том, чтобы рассмотреть деятельность ЭСКАТО, в том числе в отношении ее конференционной структуры и региональных учреждений, и приложить будущее направление ее работы. |
Based on the above information and pursuant to the ITC request, the Working Party may wish to review legal instruments in the area of border crossing facilitation with the aim to addressing issues (a) to (f) of para. 6 above. |
С учетом вышеизложенной информации и в соответствии с просьбой КВТ Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть правовые документы в области упрощения процедур пересечения границ с целью решения проблем, указанных в подпунктах а)-f) пункта 6 выше. |
Mr. Taken informed the Committee that, owing to lack of time, the working group was not able to review the remaining issues on its agenda: reclassifications; backlog of applications; and mechanisms to improve the work of the Committee. |
Г-н Такен сообщил Комитету о том, что из-за нехватки времени рабочая группа не смогла рассмотреть оставшиеся вопросы ее повестки дня: изменение класса; нерассмотренные заявки; механизмы совершенствования работы Комитета. |
With such instruction, the Administrative Committee would seem to provide adequate follow-up to Recommendation No. 1 of the UN Board of External Auditors, recommending the UNECE to review the long-term perspectives for the UNECE/IRU Agreement. |
Такая установка, по всей видимости, позволит Административному комитету надлежащим образом выполнить рекомендацию Nº 1 Комиссии внешних ревизоров ООН, в которой ЕЭК ООН предлагается рассмотреть долгосрочные перспективы соглашения между ЕЭК ООН и МСАТ. |
The Committee may wish to review the draft code of practice, amend it as necessary and submit the final proposal to the Conference of the Parties at its third meeting with a request to proceed with legal screening and possible endorsement of the arrangements. |
Комитет, возможно, пожелает рассмотреть проект кодекса практики, внести в него, в случае необходимости, исправления и представить окончательное предложение Конференции Сторон на ее третьем совещании с просьбой осуществить юридические консультации и возможное утверждение мер. |
Thus, it is necessary to review the main issues that have been under consideration within the framework of the continuing negotiations on trade liberalization under the WTO and the question of poverty eradication at the Bretton Woods institutions, i.e. the World Bank and the IMF. |
В этой связи необходимо рассмотреть основные вопросы, которые обсуждались в ходе продолжающихся переговоров о либерализации торговли в рамках ВТО, а также вопрос об искоренении нищеты, который стоит перед бреттон-вудскими институтами - Всемирным банком и МВФ. |
According to Commission resolution 2004/73, the Inspectors intend to review and monitor progress in this regard at the end of 2006, based on the High Commissioner's action plan, as well as on the implementation of the additional measures suggested in this report. |
В соответствии с резолюцией 2004/73 Комиссии Инспекторы намереваются рассмотреть и оценить прогресс в этой области в конце 2006 года на основе плана действий Верховного комиссара, а также осуществления дополнительных мер, предложенных в настоящем докладе. |
The findings of this pilot exercise, including a review of the resulting action within the country, should be published and further reviewed at a regional workshop of HRD specialists, officials and managers, including regional organizations. |
Результаты осуществления этого экспериментального проекта, включая обзор принятых на его основе мер внутри страны, следует опубликовать и вновь рассмотреть на региональном рабочем совещании специалистов, должностных лиц и управленческих работников, занимающихся вопросами РЛР, в том числе из региональных организацияй. |
One of the objectives of the Workshop was to review the utilization of small satellites not only for the purpose of technology transfer, but also as a useful contribution to the development of the country and to scientific or application programmes. |
Одна из целей Практикума заключалась в том, чтобы рассмотреть вопрос об использовании малоразмерных спутников не только в целях передачи технологии, но и в качестве полезного вклада в развитие стран и осуществление научных или прикладных программ. |
She hoped that, at the fifty-eighth session of the General Assembly, the Committee would have the opportunity to consider the impact of the restructuring of the Department of Peacekeeping Operations on backstopping activities in the light of the review by OIOS of the support account posts. |
Она выражает надежду на то, что на пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи Комитет будет иметь возможность рассмотреть вопрос о последствиях структурной перестройки Департамента операций по поддержанию мира для деятельности по поддержке в свете обзора УСВН, посвященного должностям, финансируемым со вспомогательного счета. |