Subsequently, CCISUA, which saw the matter as an important component of the studies relating to the application of the Noblemaire principle, had requested ICSC to review the practice in that context. |
Впоследствии ККСАМС, который считает этот вопрос важным компонентом исследований, связанных с применением принципа Ноблемера, обратился в КМГС с просьбой рассмотреть данную практику в этом контексте. |
The Government of Japan urges the Secretariat to review these matters related to the deployment of peace-keeping operations and to identify areas where improvements might be made in the functioning of headquarters from the viewpoints of personnel, finance and communication. |
Правительство Японии настоятельно призывает Секретариат рассмотреть эти связанные с развертыванием операций по поддержанию мира вопросы и определить области, в которых можно добиться улучшения кадровых и финансовых аспектов функционирования штабов и совершенствования их систем связи. |
Decides to review the results of this decision at its second session and to consider at that time the scheduling of subsequent reports. |
постановляет рассмотреть результаты осуществления этого решения на ее второй сессии и тогда же решить вопрос о графике представления последующих докладов. |
Following the full implementation of the CFE Treaty and the establishment of subregional arms-control arrangements, the time will come to review the conventional arms control regime in Europe in general. |
После полного осуществления Договора по ОВСЕ и создания субрегиональных механизмов контроля над вооружениями, придется рассмотреть режим контроля над обычными вооружениями в Европе в целом. |
This is, in effect, the first chance we have had to review the results of the rationalization exercise undertaken as a result of last year's Assembly resolution 48/87. |
Это, по сути, первая для нас возможность рассмотреть результаты усилий по рационализации, предпринятых в результате прошлогодней резолюции 48/87 Ассамблеи. |
It was requested by the Executive Board in decision 1993/26, adopted at a special session in October 1993, for a review to be undertaken by 15 October 1994. |
Исполнительный совет в своем решении 1993/26, принятом на специальной сессии в октябре 1993 года, просил вновь рассмотреть этот вопрос до 15 октября 1994 года. |
The Preparatory Commission may wish to review in a thorough fashion the work programme and the staffing requirements that the work programme gives rise to. |
Подготовительной комиссии рекомендуется внимательно рассмотреть вопрос о программе работы и о штатных потребностях, которые будут обусловлены этой программой. |
All that can be attempted here is to review a number of policies and measures that are of importance, with an emphasis on their rationale and function. |
Все, что можно сделать в настоящем документе - это попытаться рассмотреть ряд важных направлений политики и мер с упором на их объяснение и их функционирование. |
The Subcommittee requested the Bureau to review the results and decide whether the matter should be taken up by the Subcommittee at its twenty-eighth session. |
Комитет просил Бюро рассмотреть полученные результаты и решить, следует ли рассматривать этот вопрос на двадцать восьмой сессии Подкомитета. |
In its resolution, the National Assembly mandated the Government to review all relevant national legislation in order to make the necessary amendments to bring it into conformity with the 1982 United Nations Convention and to safeguard the interests of Viet Nam. |
В своей резолюции Национальное собрание поручило правительству рассмотреть все соответствующие национальные законодательства для того, чтобы путем внесения необходимых поправок привести законодательство в соответствие с Конвенцией Организации Объединенных Наций 1982 года и обеспечить интересы Вьетнама. |
For example, the Staff Administration and Monitoring Service of the Office of Human Resources Management had to review about 8,000 forms related to dependency allowances covering a period going back three years. |
Например, Службе кадрового управления и контроля Управления людских ресурсов пришлось рассмотреть около 8000 заявлений, связанных с предоставлением пособий на иждивенцев, за период, охватывающий три последних года. |
Mrs. GOICOCHEA (Cuba) said that, as at previous sessions of the General Assembly, the Committee had not been able to review the various revised programmes individually. |
Г-жа ГОЙКОЧЕА (Куба) говорит, что, как и на предыдущих сессиях Генеральной Ассамблеи, Комитет не смог рассмотреть различные пересмотренные программы в отдельности. |
The World Conference invited States to consider limiting the extent of reservations to international instruments, to formulate them as precisely and narrowly as possible, and to review them regularly with a view to withdrawing them. |
Всемирная конференция обратилась к государствам с призывом рассмотреть вопрос об ограничении любых оговорок, которые они делают в отношении международных договоров о правах человека, формулировать такие оговорки как можно точнее и конкретнее и регулярно их пересматривать в целях снятия. |
She also drew attention to General Assembly resolution 49/221 B of 23 December 1994 related to summary records and invited the Committee to review its need for such records. |
Она также обратила внимание на резолюцию 49/221 Генеральной Ассамблеи в отношении кратких отчетов и предложила Комитету рассмотреть вопрос о необходимости таких отчетов. |
What we can do, even as of today, is to review its functional structures, mechanisms and architecture in order to render them capable of addressing those issues. |
Уже сегодня мы могли бы проанализировать структуры, механизмы и архитектуру, что позволило бы нам рассмотреть и решить эти проблемы. |
It requested the interim secretariat to review the dates, as well as the working hours, for the eleventh session and submit proposals to the Committee at its tenth session. |
Комитет просил временный секретариат рассмотреть вопрос о датах, а также о часах работы одиннадцатой сессии и представить предложения Комитету на его десятой сессии. |
The Committee will need to consider the way in which it will review interim action in Africa, as well as in other regions, at its seventh and subsequent sessions. |
Комитету необходимо будет рассмотреть вопрос о порядке проведения на его седьмой и последующих сессиях обзора хода осуществления промежуточных мер в Африке и в других регионах. |
Recognizing the challenges ahead for UNICEF in the 1990s, the Executive Board decided in 1991 to consider the need for a review of the administrative and management structure of the organization. |
Учитывая сложность задач, поставленных перед ЮНИСЕФ на 90-е годы, Исполнительный совет в 1991 году постановил рассмотреть вопрос о необходимости проведения обзора административных и управленческих структур организации. |
In addition, the Committee decided, as follow-up action to earlier decisions, to review the implementation of article 11.1 of the Covenant by the Dominican Republic and Panama. |
Кроме того, в качестве меры, направленной на выполнение предыдущих решений, Комитет постановил рассмотреть вопрос об осуществлении положений статьи 11.1 Пакта Доминиканской Республикой и Панамой. |
She hoped that the request of the General Assembly to the parties concerned to review with all urgency how the consultative process of the Commission could best be furthered would bring about better understanding among those parties. |
Она выражает надежду на то, что выполнение просьбы Генеральной Ассамблеи, обращенной к соответствующим сторонам, безотлагательно рассмотреть вопрос о том, как наилучшим образом обеспечить продолжение консультативного процесса в рамках деятельности Комиссии, позволит добиться лучшего взаимопонимания между этими сторонами. |
ICRC noted with satisfaction the Working Group's favourable response to its proposals, and was prepared to review the draft guidelines, taking into account the comments made by States. |
МККК с удовлетворением отметил положительную реакцию Рабочей группы на его предложения и готов рассмотреть проект руководящих принципов с учетом комментариев государств. |
The plenary meeting had been scheduled for November, giving the Committee the opportunity for a final review of the draft world youth programme of action to the year 2000 and beyond, before its adoption by the General Assembly. |
Поскольку это пленарное заседание намечено на ноябрь, Третий комитет будет иметь возможность еще раз рассмотреть проект всемирной программы действий в интересах молодежи до 2000 года достаточно заблаговременно до его принятия Генеральной Ассамблеей. |
Mr. INOMATA (Japan) said that the Committee seemed to be in agreement on the need to review the procedure relating to perennial activities. |
Г-н ИНОМАТА (Япония) говорит, что Комитет, как представляется, согласен с необходимостью рассмотреть процедуру, касающуюся видов деятельности, имеющих постоянный характер. |
Basically, the Committee had recommended that the Secretariat should review those arrangements in view of the uneven volume of activity and had invited the Secretary-General to consider the viability of establishing posts on an as and when employed basis. |
Если говорить в целом, то Комитет рекомендовал Секретариату рассмотреть эти механизмы с учетом неодинакового объема работы и предложил Генеральному секретарю изучить возможность учреждения должностей на такие сроки, которые диктовались бы необходимостью. |
However, GCO should review the issue further in conjunction with the timing of Executive Board sessions and the impact of more provisional results becoming the basis for the GCO year-end closure, and present its findings to the Board at a future session. |
Вместе с тем ОПО следует рассмотреть этот вопрос более подробно с таким расчетом, чтобы время проведения сессии Исполнительного совета и большее количество предварительных результатов можно было использовать как основу для закрытия финансового года ОПО, а затем представить результаты этой работы Совету на одной из будущих сессий. |