They indicated that the Board, which oversees their implementation, was requested in 2009 to review a proposal to introduce new stipulations concerning the non-reporting period for de-listing and the frequency of reporting by area of principle. |
Они сообщили, что в 2009 году Совету, который осуществляет надзор за реализацией этих мер, было предложено рассмотреть высказанную идею относительно включения новых положений, касающихся продолжительности периода непредставления СДП для исключения из списка участников и частоты представления информации по областям, охватываемым принципами. |
Individuals who are denied access or who believe their request was mishandled may appeal to the Commissioner, who has the authority to review the matter, make all findings of fact and law and issue a binding decision. |
Лица, которым отказано в доступе или которые считают, что на их запрос не было получено адекватной реакции, могут передать этот вопрос Комиссару, который уполномочен рассмотреть его, установить все фактические обстоятельства, сделать выводы правового характера и вынести обязательное для исполнения решение. |
A further recommendation was to establish additional thematic working groups on topics to be identified by the inter-committee meeting and to review the practice of establishing such groups after a period of two years, in view of its experimental nature. |
Далее рекомендуется учредить дополнительные тематические рабочие группы по темам, которые будут определены на межкомитетском совещании, и рассмотреть практику создания таких групп по истечении двухгодичного периода ввиду ее экспериментального характера. |
On the other hand, the response of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) had just been translated, and the report would be amended to recommend simply review at the next session. |
С другой стороны, ответ Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косове (МООНК) только что был переведен, и доклад будет лишь дополнен рекомендацией рассмотреть его на следующей сессии. |
Furthermore, the disclosure of intelligence submitted as evidence may be suppressed, thereby denying the right of the accused to review and challenge the evidence. |
Кроме того, раскрытие разведывательных данных, представленных в качестве доказательства, может быть запрещено, в результате чего обвиняемому будет отказано в праве рассмотреть и оспорить доказательства. |
The Legislature shall, through a specialized body or otherwise, review and ensure that any law approved by it conforms to the norms of international human rights and refugee law that are binding upon the State. |
Законодательный орган должен, через посредство специализированного органа или иным образом, рассмотреть утверждаемый им закон и обеспечить, чтобы он соответствовал нормам международного права прав человека и беженского права, которые являются обязательными для государства. |
However, funding was a critical challenge; the United Nations must urgently review the situation and seek ways of ensuring predictable, flexible and sustainable financing for peacekeeping operations undertaken by the African Union on behalf of the international community. |
Однако одной из наиболее острых проблем остается финансирование; Организация Объединенных Наций должна в срочном порядке рассмотреть эту ситуацию и изыскать пути обеспечения предсказуемого, гибкого и устойчивого финансирования для операций по поддержанию мира, проводимых Африканским союзом от имени международного сообщества. |
To review existing legislation and enact comprehensive laws to address the trafficking in women, particularly in terms of prevention, prosecution, protection and rehabilitation (Canada); |
рассмотреть действующее законодательство и принять всеобъемлющие законы в отношении торговли женщинами, особенно с точки зрения предупреждения, привлечения к ответственности и реабилитации (Канада); |
Fulfill its pledge to review the reservations which it has entered to human rights treaties with a view to withdrawing them (Japan); |
выполнить свое обещание рассмотреть оговорки к договорам по правам человека с целью их снятия (Япония); |
He was confident that should there be a need for consultations between the New York City Commission and the review or appeals panels, the Commission would be willing to look into the matter. |
Он выразил уверенность в том, что, если между Комиссией города Нью-Йорка и контрольной или апелляционной коллегиями возникнет необходимость в проведении консультаций, Комиссия будет готова рассмотреть такую возможность. |
Note from the Chair on paragraph 70: Parties may wish to consider whether the action to be taken on the basis of the review should be further specified. |
Замечание Председателя по пункту 70: Стороны могут, при желании, рассмотреть необходимость дополнительного уточнения мер, подлежащих принятию на основе этого пересмотра. |
It was also expressed that establishing a robust and transparent review process for reference levels could be a good way of addressing some of the concerns and may merit further consideration. |
Было также указано, что организация эффективного и транспарентного процесса обзора исходных уровней могла бы позволить надлежащим образом рассмотреть ряд вопросов, вызывающих озабоченность, и, возможно, заслуживает дальнейшего изучения. |
To increase efficiency, consistency and sustainability of the review process EMEP may wish to consider support of other activities: |
Для повышения эффективности, согласованности и устойчивости процесса обзора ЕМЕП, возможно, пожелает рассмотреть вопрос об оказании поддержки в осуществлении других мероприятий: |
As at 30 June 2009, 10 organizations reported that their target date remains 2010, with two of them indicating a plan to review that date before the end of 2009. |
По состоянию на 30 июня 2009 года 10 организаций доложили о том, что намеченным для них сроком остается 2010 год, а две из них указали на то, что они планируют вновь рассмотреть этот срок до конца 2009 года. |
The Subcommittee also recommends that consideration be given to the possibility that these judicial bodies might carry out a regulated legal procedure in respect of conditions of detention, transfer of prisoners, and review and duration of administrative sanctions and penalties. |
Подкомитет также рекомендует рассмотреть возможность того, чтобы данные судебные органы могли выполнять регулируемую правовую процедуру в отношении условий содержания, перевода заключенных, пересмотра и длительности действия административных санкций и наказаний. |
Swiftly review and pass the anti-corruption law, which would include tough penalties for government corruption and would subject public officials to financial disclosures (United States); |
Оперативно рассмотреть и принять закон о борьбе с коррупцией, который предусматривал бы суровые наказания за коррупцию в правительстве и требовал от государственных должностных лиц раскрытия финансовой информации (Соединенные Штаты); |
The Steering Committee may wish to review its original terms of reference to determine how these tasks could be pursued efficiently in line with the new priority goals of THE PEP and the newly established implementation mechanisms. |
Руководящий комитет, возможно, пожелает рассмотреть свой первоначальный круг ведения для определения путей эффективного выполнения этих задач, исходя из новых приоритетных целей ОПТОСОЗ и вновь созданных механизмов реализации. |
In March, SWF brought together officials from Australia, Japan, the Russian Federation, the United States and the European Union to review the current status of the international code of conduct. |
В марте ФБМ собрал должностных лиц из Австралии, Российской Федерации, Соединенных Штатов, Японии и Европейского союза, для того чтобы рассмотреть текущую ситуацию с международным кодексом поведения. |
The National Election Committee should review the process of issuing such documents to ensure that the system is not abused by political parties in their favour and that there are no electoral malpractices. |
Национальному избирательному комитету следует рассмотреть процесс выдачи таких документов для обеспечения того, чтобы этой системой не злоупотребляли политические партии в своих интересах и чтобы не допускались нарушения избирательного законодательства. |
JS 1 recommended that Botswana review the inconsistencies between the Children's Act (2009) and its international legal commitments to the core principles of the Convention on the Rights of the Child. |
В СП1 Ботсване было рекомендовано рассмотреть несостыковки между Законом о детях и ее международными правовыми обязательствами, касающимися основных принципов Конвенции о правах ребенка. |
The delegation stated that Seychelles would not accept the recommendations concerning the age of criminal responsibility, although it was open to review them again in the future. |
Делегация заявила, что Сейшельские Острова не примут рекомендации, касающиеся возраста наступления уголовной ответственности, хотя они и готовы вновь рассмотреть их в будущем. |
Article 155 of the Code of Criminal Procedure requires inquiry officers and prosecutors to accept, register and review reports or statements on committed or intended crimes. |
Статья 155 Уголовно-процессуального кодекса обязывает органы дознания, следователей и прокуроров принять, зарегистрировать и рассмотреть заявление или сообщение о любом совершенном или готовящемся преступлении. |
The draft Housing Code is currently with the Parliamentary Committee on Economic and Fiscal Policy, which is to review it in the spring of 2012. |
Проект жилищного кодекса в настоящее время находится на рассмотрении в Парламентском комитете по экономической и фискальной политике, который планирует рассмотреть его весной 2012 года. |
The Special Rapporteur also recommends that Kyrgyzstan review its normative framework on chemicals management, and consider adopting a comprehensive law on chemicals management. |
Специальный докладчик также рекомендует Кыргызстану пересмотреть свою нормативную основу управления химическими веществами и рассмотреть вопрос о принятии всеобъемлющего закона об управлении химическими веществами. |
We are here to review progress made towards achieving the goals of the Mauritius Strategy, and to examine what gaps remain and how we can address them with urgency and efficiency. |
Мы собрались здесь для того, чтобы провести обзор прогресса, достигнутого в деле реализации целей Маврикийской стратегии, а также рассмотреть остающиеся пробелы и возможности их срочного и эффективного устранения. |