The Committee will need to consider the Outcome of the review of the 2005 reform of ECE which was adopted by the Economic Commission for Europe at its sixty-fifth session (9 - 11 April 2013). |
Комитету нужно будет рассмотреть итоги обзора реформы ЕЭК 2005 года, которые были утверждены Европейской экономической комиссией на ее шестьдесят пятой сессии (9-11 апреля 2013 года). |
Following discussion and careful review and in the light of the programme of work prepared for 2013 - 2014, the Expert Group agreed that its fifth session will need to be held over three days in order to cover all the agenda items that will be required. |
После обсуждения и тщательного рассмотрения, а также с учетом программы работы, подготовленной на 2013-2014 годы, Группа экспертов приняла решение о том, что ее пятая сессия должна иметь трехдневную продолжительность, с тем чтобы можно было охватить все пункты повестки дня, которые потребуется рассмотреть. |
The Meeting recommended that, when developing and implementing national comprehensive crime prevention and criminal justice policies and strategies, States in the region consider measures to include, review or reform alternative justice systems and their role in providing access to justice and redress for people. |
Совещание рекомендовало государствам региона, при разработке и осуществлении национальных всеобъемлющих политики и стратегий по предупреждению преступности и уголовному правосудию, рассмотреть меры по включению, обзору или реформированию систем альтернативного правосудия и их роль в обеспечении доступа к системе правосудия и оказании правовой помощи населению. |
It called on Grenada to review the law relating to abortion with a view to removing punitive provisions imposed on women who underwent abortion and to provide health facilities to women and girls suffering from complications due to unsafe abortions. |
Комитет призвал Гренаду рассмотреть возможность пересмотра законодательства, касающегося абортов, с целью устранения положений, которые предусматривают назначение наказаний для женщин, делающих аборты, и обеспечить женщинам и девочкам, страдающим от осложнений небезопасных абортов, доступ к лечению. |
TTM urged the Government to review and reform the National Disability Policy and Action Plan, commence its implementation by the end of 2014, and to consider setting up a specialized committee to oversee the issue of disability and the rights of people with disabilities. |
ТТМ настоятельно призвала правительство пересмотреть и реформировать Национальную программу по вопросам прав инвалидов и План действий, приступить к ее осуществлению к концу 2014 года и рассмотреть возможность создания специализированного комитета для наблюдения за проблемами инвалидов и соблюдения их прав. |
The Committee on the Rights of the Child (CRC) urged Albania to clarify the definition of a child and review legislation to ensure that all children up to 18 years of age received the protection they needed as provided for in CRC. |
З. Комитет по правам ребенка (КПР) настоятельно призвал Албанию уточнить определение ребенка и рассмотреть свое законодательство в целях обеспечения всех детей в возрасте до восемнадцати лет защитой, в которой они нуждаются, в соответствии с КПР. |
UNICEF recommended that the Government review and address gaps in technical and vocational education and training policies and develop new policies (e.g., covering minimum wage and targeted incentives for youth employment in the private sector). |
ЮНИСЕФ рекомендовал правительству рассмотреть и принять меры для устранения различий в техническом и профессиональном образовании и учебной политике, а также разработать новые программы (например, в области минимальной заработной платы и целевых стимулов для занятости молодежи в частном секторе). |
The Special Rapporteur is of the view that nearly all the recommendations presented in his report on land rights continue to be relevant and calls upon the Government to once again review them with a view to implementing them. |
Специальный докладчик считает, что почти все рекомендации, изложенные в докладе о земельных правах, сохраняют свою актуальность, и призывает правительство повторно рассмотреть эти рекомендации с целью их выполнения. |
The Expert Group requested the Technical Advisory Group to review its Terms of Reference and modify if appropriate and then submit them to the Expert Group for approval. |
ЗЗ. Группа экспертов просила Техническую консультативную группу рассмотреть свой круг ведения и при целесообразности внести в него изменения, а затем представить Группе экспертов для утверждения. |
The Meetings of the Parties will be invited to review the draft workplan for the period 2014 - 2017, amended by the Bureau in response to the comments made during and after the third meeting of the Working Group. |
Совещаниям Сторон будет предложено рассмотреть проект плана работы на период 2014-2017 годов с изменениями, которые Президиум внес в него с учетом замечаний, высказанных в ходе и после третьего совещания Рабочей группы. |
The Meeting of the Parties will be invited to review information provided by the secretariat and representatives of other multilateral environmental agreements (MEAs) on ongoing or planned activities and to explore ways of further promoting synergies between the Convention and other MEAs. |
Совещанию Сторон будет предложено рассмотреть представленную секретариатом и представителями других многосторонних природоохранных соглашений (МПС) информацию о текущей или планируемой деятельности и изучить пути дальнейшего содействия повышению синергизма между Конвенцией и другими МПС. |
The Meeting of the Parties will be invited to review, on the basis of a report prepared by the secretariat, the implementation of the work programme for 2012 - 2014, and the use of the funds contributed for the period 2012 - 2013. |
Совещанию Сторон будет предложено рассмотреть на основе доклада, подготовленного секретариатом, вопрос об осуществлении программы работы на 2012-2014 годы и использовании средств, собранных в виде взносов на период 2012-2013 годов. |
It agreed that it would send additional questions to the Party for it to address and invite the communicant and observers to comment on the Party's response, and that it would review the situation at its next meeting. |
Он решил направить Стороне дополнительные вопросы, с тем чтобы она обратилась к автору сообщения и наблюдателям и предложила им прокомментировать ответ Стороны, и рассмотреть сложившееся положение на своем следующем совещании. |
It also requested the Party to submit an advance copy of the revised draft law, after its approval by all the relevant ministers, and before it was submitted for parliamentary approval, and agreed to review the situation at its upcoming meetings. |
Он также просил Сторону представить предварительной текст нового законопроекта после его утверждения всеми соответствующими министрами и до того, как он будет вынесен на утверждение парламента, и решил рассмотреть данную ситуацию на своих следующих совещаниях. |
According to the communicant, this should not be an obstacle for the Committee to review the present communication, because it relates to the actions of EU institutions and not to those of the Party concerned. |
По мнению автора сообщения, это обстоятельство не должно помешать Комитету рассмотреть данное сообщение, поскольку упомянутый иск касается действий институтов ЕС, а не соответствующей Стороны. |
We urge policymakers and Member States to review, in 2015, the commitments made in Beijing and their importance as societal issues of critical importance to all nations. |
Мы настоятельно призываем политиков и государства-члены рассмотреть в 2015 году обязательства, принятые в Пекине, и их важность в качестве социальных вопросов, имеющих важнейшее значение для всех стран. |
The secretariat informed the Steering Committee of proposed measures to ensure the continued operation of THE PEP Clearing House and reiterated that member States might wish to review the way forward for the Cleaning House, including resource requirements. |
Секретариат проинформировал Руководящий комитет о предложенных мерах по обеспечению непрерывного функционирования Информационного центра ОПТОСОЗ и еще раз отметил, что государства-члены, возможно, пожелают рассмотреть пути развития Информационного центра, в том числе требования в отношении ресурсов. |
The Conference asked the High-level Group for Modernization of Statistical Production and Services to review possible actions to share best practices and develop common tools and solutions in this area; |
Ь) Конференция обратилась к Группе высокого уровня по модернизации статистического производства и услуг рассмотреть возможные меры с целью обмена наилучшей практикой и разработки единых инструментов и решений в этой области; |
The Committee observes that under article 14, paragraph 5, of the Covenant, a higher tribunal must review the conviction and sentence, but is not required to proceed to a factual retrial. |
Комитет отмечает, что согласно пункту 5 статьи 14 Пакта, суд вышестоящей инстанции обязан рассмотреть приговор, но не обязан проводить повторное исследование в суде фактически. |
The Committee believes that it would be helpful for the Security Council to consider renewing the Executive Directorate's mandate for a period of four years, with a mid-term review at the end of the second year. |
Комитет считает, что Совету Безопасности было бы целесообразно рассмотреть возможность продления мандата Исполнительного директората на период в четыре года и проведения среднесрочного обзора в конце второго года действия мандата. |
Also agrees that a mid-term review of the Strategic Plan for 2015 - 2020 should be considered at the sixth session of the Meeting of the Parties, focusing in particular on the progress indicators, which would facilitate the preparation of the next strategic plan. |
З. постановляет также, что на шестой сессии Совещания Сторон следует рассмотреть вопрос о проведении среднесрочного обзора Стратегического плана на 2015-2020 годы с уделением особого внимания, в частности, показателям достигнутого прогресса, что будет содействовать подготовке следующего стратегического плана. |
As part of their review of accessibility legislation, States parties must also consider their laws on public procurement to ensure that their public procurement procedures incorporate accessibility requirements. |
В качестве одного из элементов обзора законодательства по вопросам доступности государства-участники должны также рассмотреть свои законы о государственных закупках, с тем чтобы требования в отношении доступности учитывались в процедурах госзакупок. |
Another issue that may have to be addressed in this connection is a rationalization, tightening and greater focusing of the large number of recommendations that flow from the review process so as to make them more manageable for the target States to grapple with. |
Еще одним вопросом, который, возможно, следует рассмотреть в этой связи, являются рационализация, повышение краткости и целенаправленности большого количества рекомендаций, выносимых в процессе обзора, с тем чтобы облегчить их выполнение государствами - объектами обзора. |
The Conference may wish to consider providing guidance to the Group on the conduct of the country review process, with a view to successfully concluding the country reviews of the first cycle. |
Конференция, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о предоставлении Группе руководящих указаний в отношении процедуры проведения страновых обзоров, с тем чтобы успешно завершить страновые обзоры в рамках первого цикла. |
Speakers welcomed the proposals from some States for improving the Mechanism, and pledged to consider them in the spirit of improving the overall review process in the light of experiences from the first cycle, while honouring the foundational principles of the Mechanism. |
Ораторы приветствовали поступившие от некоторых государств предложения по совершенствованию этого Механизма и заявили о своей готовности рассмотреть их в духе совершенствования общего процесса обзора с учетом опыта, накопленного в ходе первого цикла и при соблюдении основополагающих принципов самого Механизма. |