Although the round of surveys would not be completed for another 18 months, the Commission had already identified a number of issues to be taken up in its review as a result of the findings of the surveys conducted thus far under the new methodology. |
Хотя цикл обследований будет продолжаться еще в течение 18 месяцев уже определила ряд вопросов, которые следует рассмотреть в ходе ее обзора по результатам обследований, проведенных до данного момента в соответствии с новой методологией. |
Moreover, if more detailed commitments were elaborated in protocols, then the Parties to those protocols may consider creating additional or different review and assessment procedures, with powers that are commensurate with the additional commitments. |
Кроме того, если протоколы будут содержать более подробные обязательства, то Стороны этих протоколов могут рассмотреть вопрос о введении дополнительных или других процедур обзора и оценки, предусматривающих полномочия, соразмерные с дополнительными обязательствами 4/. |
Such documentation could consider whether all communications should be due at the same time or whether the submission of the communications, and their subsequent review, should be staggered over a fixed number of years. |
В таких документах можно было бы рассмотреть следующий вопрос: должны ли все сообщения представляться одновременно, или же их представление и последующее рассмотрение можно разнести на установленный период продолжительностью в несколько лет. |
The Committee may wish to define the scope of information to be monitored and the process of its review, to consider the options outlined below and to recommend a permanent and feasible system of monitoring the climate change related activities of regional and multilateral financial and other institutions. |
З. Комитет, возможно, пожелает определить объем подлежащей мониторингу информации и процесс ее изучения, рассмотреть излагаемые ниже варианты и подготовить рекомендации в отношении постоянной и реально осуществимой системы мониторинга деятельности региональных и многосторонних финансовых и других учреждений, имеющей отношение к проблеме изменения климата. |
Secondly, with regard to the Economic and Social Council, we should review immediately the reforms we have instituted, with a view to making it the effective and efficient intergovernmental apex of both economic and social issues. |
Во-вторых, в рамках Экономического и Социального Совета мы должны незамедлительно рассмотреть вопрос о разработанных нами реформах в целях обеспечения эффективного и конструктивного межправительственного сотрудничества как в экономических, так и в социальных вопросах. |
While it would be more difficult for organs which comprised the entire membership of the Organization to follow that pattern, the Nordic countries strongly encouraged all bodies which were currently entitled to have meeting records to review the need for such records. |
Хотя органам, в состав которых входят все члены Организации, было бы сложнее применять такую практику, страны Северной Европы настоятельно призывают все органы, которые в настоящее время имеют право на обеспечение отчетами о своих заседаниях, рассмотреть вопрос о необходимости таких отчетов. |
In order to determine whether the review procedure provided for in article 11 of the statute of the Tribunal should be abolished or modified, it is worth reviewing the considerations that prompted the initiation of the procedure. |
Для определения того, следует ли упразднить или изменить процедуру пересмотра, предусмотренную в статье 11 Статута Трибунала, стоит рассмотреть соображения, которые побудили учредить эту процедуру. |
While his delegation was prepared to examine other modalities for addressing the issue, it was important that action should be taken urgently and without linking the issue to the overall question of the review of the system of classification of countries. |
Хотя его делегация готова рассмотреть другие варианты для решения этого вопроса, важно в срочном порядке принять по нему решение и не увязывать его с общим вопросом о пересмотре системы распределения стран по группам. |
It is encouraging that the Security Council in its resolution 889(1993) of 15 December 1993, decided to "undertake a thorough review of the situation and, if necessary, to consider alternative ways to promote the implementation of its resolutions on Cyprus". |
Отрадно, что Совет Безопасности в своей резолюции 889 (1993) от 15 декабря 1993 года постановил "провести обстоятельное рассмотрение ситуации и, в случае необходимости, рассмотреть альтернативные пути содействия осуществлению его резолюций по Кипру". |
It also encourages the State party to review the access by children to activities in the fashion industry in order to ensure that this only takes place on the basis of a case-by-case approach and in the light of the best interests of the child. |
Он также призывает государство-участник рассмотреть вопрос об участии детей в показах мод в целях обеспечения того, чтобы эта деятельность осуществлялась только на индивидуальной основе и с учетом наилучших интересов ребенка. |
In paragraph 23 of his report, the Secretary-General states that "the preparation of the programme budget for the next biennium will provide an opportunity for the Secretary-General to review thoroughly the overall post requirements in the crime prevention and criminal justice programme". |
Как указано в пункте 23 доклада Генерального секретаря, "подготовка бюджета по программам на следующий двухгодичный период даст Генеральному секретарю возможность тщательно рассмотреть общие потребности в должностях в рамках программы по предупреждению преступности и уголовному правосудию". |
The Advisory Committee wished to review those proposals in the light of the proposal that the Secretary-General would be submitting to the resumed session with regard to the establishment of the new departments, in particular the Department for Policy Coordination and Sustainable Development. |
Консультативный комитет хотел бы рассмотреть эти предложения в свете того предложения в отношении учреждения новых департаментов, в частности Департамента по координации и политики и устойчивому развитию, которое Генеральный секретарь представит на возобновленной сессии. |
In November 1992, the Director-General of the UPU International Bureau informed the Secretary-General about developments and the Bureau's intention to review the issue of South Africa at the session of its Executive Council on 14 May 1993. |
В ноябре 1992 года Генеральный директор Международного бюро ВПС информировал Генерального секретаря об этих событиях и о намерении Бюро рассмотреть вопрос о Южной Африке на сессии его Исполнительного совета 14 мая 1993 года. |
The General Assembly could review the possibility of increasing the scope and size of the Fund, as well as of utilizing it to facilitate the dispatching of fact-finding missions, needs assessment and for the preparation of consolidated appeals in the initial phase of emergencies. |
Генеральная Ассамблея могла бы рассмотреть возможность расширения сферы охвата и увеличения объема Фонда, а также вопрос о его использовании для содействия направлению миссий по установлению фактов, оценки потребностей и для подготовки совместных призывов на начальном этапе чрезвычайных ситуаций. |
In June this year the international community came together at the second World Conference on Human Rights to review and assess progress and setbacks in the area of human rights since the adoption of the Universal Declaration in 1948. |
В июне этого года международное сообщество собралось на второй Всемирной конференции по правам человека, для того чтобы рассмотреть и дать оценку прогрессу и недостаткам в области прав человека с момента принятия Всеобщей декларации в 1948 году. |
Furthermore, the session should review the issue of financial resources to developing countries and give serious consideration to the matter of unsustainable patterns of consumption and production, in view of the serious threat posed to the environment by market-driven mass consumption. |
Кроме того, на сессии следует рассмотреть вопрос о передаче финансовых ресурсов развивающимся странам и уделить серьезное внимание вопросу о нерациональных структурах производства и потребления, учитывая ту серьезную угрозу, которую представляет для окружающей среды массовое рыночное потребление. |
Following the agreement, the Office of the Prosecutor was requested to review 40 cases of individuals who were being held as prisoners of war or suspected war criminals by the parties to the Rome agreement. |
После заключения соглашения Канцелярии Обвинителя было предложено рассмотреть 40 дел, связанных с лицами, которых участники Римского соглашения содержат в заключении в качестве военнопленных или подозреваемых в совершении военных преступлений. |
She could accept the Committee's recommendation to the General Assembly that the Comoros should be permitted to vote through the fifty-first session of the Assembly and that the waiver should be subject to review before any further extension. |
Оратор не возражает против рекомендации Комитета Генеральной Ассамблеи о том, что Коморским Островам следует разрешить голосовать в ходе пятьдесят первой сессии и что вопрос об этом исключении следует рассмотреть до любого продления его действия. |
The proposed modifications of activities had been brought to the attention of or had been submitted for review by the relevant intergovernmental bodies, where applicable and where time considerations allowed. |
Каждый раз, когда это было необходимо и когда это позволяло расписание их работы, соответствующие межправительственные органы информировались о вносимых изменениях или им предлагалось рассмотреть планируемые меры. |
Finally, I wish to state that we believe that the General Assembly should consider the possibility of holding, five years hence, a special session to review again the scope of our promises and achievements. |
Наконец, я хотел бы отметить, что, по нашему мнению, Генеральная Ассамблея должна рассмотреть возможность проведения через пять лет специальной сессии для того, чтобы вновь рассмотреть статус данных нами обещаний и результаты их выполнения. |
Requests the Secretary-General to review the staffing requirements of the electronic support services and communications in the Registry to ensure that its organizational structure is commensurate with the tasks to be performed; |
З. просит Генерального секретаря рассмотреть кадровые потребности группы вспомогательных услуг, связанных с использованием электронных систем и аппаратуры связи в Секретариате, с тем чтобы обеспечить соответствие ее организационной структуры задачам, которые она должна выполнять; |
There is an opportunity now to review the membership of the Security Council, and that opportunity should be seized in order to ensure that democratization and the transparency of the decision-making process are kept in mind. |
Сейчас имеется возможность рассмотреть вопрос о членском составе Совета Безопасности, и этой возможностью необходимо воспользоваться для обеспечения демократичности и транспарентности в процессе принятия решений. |
"Also decides to review, during its fifty-second session, the state of preparations for the anniversary and to consider appropriate measures in this regard, including its own contribution". |
постановляет также провести в ходе своей пятьдесят второй сессии обзор хода подготовки к годовщине и рассмотреть меры, необходимые в этой связи, включая свой собственный вклад . |
The General Assembly and the respective governing bodies of the Bretton Woods institutions, based on the conclusions of the above review, should consider concrete areas and forms of collaboration in the field of development-related activities. |
Генеральная Ассамблея и соответствующие руководящие органы бреттон-вудских учреждений должны на основе выводов, которые будут сделаны в ходе вышеуказанного обзора, рассмотреть конкретные области и формы сотрудничества в осуществлении мероприятий в области развития. |
Decides to consider the appropriate periodicity of the Unit agenda item in the context of the review called for in its decision 47/454 of 23 December 1992; |
З. постановляет рассмотреть в рамках обзора, предусмотренного в ее решении 47/454 от 23 декабря 1992 года, вопрос о надлежащей периодичности включения в повестку дня пункта об Объединенной инспекционной группе; |