The Commission agreed that a comprehensive review of pay and benefits should include a review of the compensation for dependants currently included in the salary and allowances. |
Комиссия согласилась с тем, что в рамках всеобъемлющего обзора системы вознаграждения, пособий и льгот следует рассмотреть вопрос компенсации, выплачиваемой на иждивенцев, которая в настоящее время включается в оклад и надбавки. |
The Committee is invited to review and endorse the integrated programme attached to the present document according to the modalities developed during the strategic review process. |
Комитету предлагается рассмотреть и одобрить комплексную программу работы, прилагаемую к настоящему документу, в соответствии с условиями, которые были определены в рамках процесса стратегического обзора. |
During this review process, it would be advisable to review the inconsistency of approaches to natural world heritage and cultural world heritage. |
В ходе этого процесса целесообразно рассмотреть вопрос о несоответствии подходов к природному всемирному наследию и культурному всемирному наследию. |
(c) Agreed to review the guidelines for stage 3 review participants and reviewers; |
с) приняла решение рассмотреть руководящие принципы, предназначенные для участников и экспертов по проведению обзора на этапе З; |
It noted that the universal periodic review offered Romania a good opportunity to undertake a comprehensive review of the current implementation status of its commitments in the area of human rights. |
Она отметила, что универсальный периодический обзор предоставил Румынии хорошую возможность всесторонне рассмотреть нынешнее положение дел с осуществлением ее обязательств в области прав человека. |
The Secretary-General and the Management Coordination Committee intended to review the report shortly and consultations with the Executive Board would be undertaken after the review had been completed. |
В ближайшее время Генеральный секретарь и Комитет по координации управления намерены рассмотреть этот доклад, а по завершении рассмотрения будут проведены консультации с Исполнительным советом. |
The Committee is invited to review the strategic review process and its results, and agree on a strategic vision of its activities to 2004, including the recommendations about allocation of secretariat resources, and programme formulation and review. |
Комитету предлагается рассмотреть процесс стратегического обзора и его результаты, а также согласовать стратегическую концепцию своей деятельности до 2004 года, в том числе выработать рекомендации относительно распределения секретариатских ресурсов, разработки и пересмотра программы. |
The Conference agreed to review the Integrated Presentation in the manner suggested by the Bureau, namely to review one topic in greater depth, and to review the remaining programme elements more quickly on the basis of the detailed recommendations made by the Bureau. |
Конференция согласилась использовать для рассмотрения Комплексного представления предложенный Бюро подход, т.е. провести углубленный анализ одной темы, а остальные программные элементы рассмотреть более оперативно на основе подробных рекомендаций Бюро. |
The 2001 review will provide an opportunity to review these benefits, especially through the forthcoming impact evaluation of the UNDAF in the field of operational activities, which is expected to be an integral part of that review. |
Обзор 2001 года предоставит возможность рассмотреть эти выгоды, в особенности путем проведения предстоящей оценки результативности РПООНПР в области оперативной деятельности, которая, как предполагается, будет неотъемлемой частью этого обзора. |
The objective of the contact group was to review the issues and come up with proposals to clarify the Board's guidance, as well as to review those cases where the Fund secretariat had implementation difficulties. |
Задача этой контактной группы заключалась в рассмотрении вопросов и вынесении предложений, с тем чтобы уточнить руководящие указания Правления, а также рассмотреть те случаи, в которых секретариат Фонда столкнулся с трудностями при выполнении этих указаний. |
One representative said that the universal body should review and approve the strategic framework before it was submitted to New York for review, saying that there was a need for greater engagement of Governments in the preparation of that critical document. |
Одна представительница заявила, что универсальный орган должен рассмотреть и утвердить стратегические рамки до того, как они будут представлены для рассмотрения в Нью-Йорк, отметив необходимость более активного участия правительств в подготовке этого критически важного документа. |
Further decides to review the progress and performance of the Adaptation Committee at its twenty-second session, with a view to adopting an appropriate decision on the outcome of this review; |
далее постановляет рассмотреть на своей двадцать второй сессии достигнутый прогресс и функционирование Комитета по адаптации в целях принятия надлежащего решения по итогам этого рассмотрения; |
To review with Parties the usefulness of Stage 1 and Stage 2 review reports; |
ё) рассмотреть вместе со Сторонами вопрос о полезности докладов об обзоре на этапе 1 и этапе 2; |
It notes that the State party has agreed to consider adopting a comprehensive human rights national action plan following the State party's review under the universal periodic review mechanism in 2011. |
Он отмечает, что по итогам универсального периодического обзора в 2011 году государство-участник приняло решение рассмотреть вопрос о принятии комплексного национального плана действий в области прав человека. |
In 1991 a review of the Constitution was attempted; in 2001 another review was carried out, results of which have yet to go before Parliament. |
В 1991 году была предпринята первая попытка провести обзор Конституции; в 2001 году был проведен еще один обзор, результаты которого еще предстоит рассмотреть парламенту. |
The Conference may wish to consider the scope of regular review and the desirability of including in such review possible shortcomings and the technical assistance that might be needed to overcome them. |
Конференция, возможно, пожелает рассмотреть сферу охвата регулярного обзора и целесообразность включения в такой обзор возможных недостатков, а также технической помощи, которая может потребоваться для их преодоления. |
The Committee intends to review the progress made in inventory management in the context of its review of the performance reports of the missions for the period 2003/04. |
Комитет намерен рассмотреть вопрос о прогрессе, достигнутом в управлении имуществом в контексте своего обзора отчетов об исполнении бюджетов миссий за 2003/04 год. |
The representatives of the General Assembly endorsed the position taken by ICSC to defer an in-depth review of the special index provisions until 1996, so that all elements could be reviewed in the context of the comprehensive review of pensionable remuneration and consequent pensions. |
Представители Генеральной Ассамблеи поддержали принятое КМГС решение отложить проведение углубленного обзора положений о специальном индексе до 1996 года, что позволило бы рассмотреть все элементы в контексте проведения всеобъемлющего обзора зачитываемого для пенсии вознаграждения и исчисленных на его основе пенсий. |
The AG13 may also wish to review the experience gained in the several non-compliance mechanisms, dispute resolution and implementation review procedures that have already been established in environmental treaty bodies and other relevant international forums. |
СГ 13 может также пожелать рассмотреть опыт, накопленный в ходе использования нескольких механизмов, касающихся несоблюдения, процедур разрешения споров и рассмотрения осуществления, которые уже были созданы органами природоохранных договоров и другими соответствующими международными форумами. |
The mid-term review of the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s in September 1996 provided an opportunity to review progress in Africa's development. |
Среднесрочный обзор Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке на 90-е годы в сентябре 1996 года предоставил возможность рассмотреть прогресс в развитии Африки. |
It is the intention of the Advisory Committee to review the appropriateness of this change in the context of the review of the full UNICEF integrated budget for the biennium 1998-1999. |
Консультативный комитет намеревается рассмотреть вопрос о целесообразности указанных изменений в контексте обзора всего сводного бюджета ЮНИСЕФ на двухгодичный период 1998-1999 годов. |
The United Nations representative also supported these recommendations, together with the proposal to review the issue of the use of tax deductions related to employees or retirees for the construction of the staff assessment rates at the time of the next comprehensive review. |
Представитель Организации Объединенных Наций также поддержал эти рекомендации наряду с предложением рассмотреть во время проведения следующего всеобъемлющего обзора вопрос об использовании налоговых вычетов, связанных с работниками или пенсионерами, для определения ставок налогообложения персонала. |
Establish a programme evaluation capacity to strengthen the ability of the Fifth Committee to review all $10 billion Secretariat resources and allow a linkage between programme performance and budget review. |
Я настоятельно призываю Генеральную Ассамблею рассмотреть пути реформирования ее структур, отвечающих за взаимодействие с Секретариатом по вопросам управления и бюджетной проблематике. |
They recommended that calculation sheets could be reconsidered in the future as Parties gain additional experience both with preparation of NIRs and the inventory review, if it is subsequently determined that Parties are not providing enough information for an effective review. |
Они рекомендовали, по возможности, вновь рассмотреть вопрос о рабочих листах для расчетов в будущем, когда Стороны накопят дополнительный опыт в деле подготовки НДК и в рассмотрении кадастров, если впоследствии будет установлено, что представляемой Сторонами информации недостаточно для проведения эффективного рассмотрения. |
There, Governments also had a chance to review national activities and the experience of the Inter-Agency Collaborative Group regarding the process for the review of the implementation of the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States. |
На нем правительства также получили возможность рассмотреть национальные мероприятия и практический опыт работы Межучрежденческой группы по сотрудничеству применительно к процессу обзора и анализа хода осуществления Программы действий в интересах устойчивого развития малых островных развивающихся государств. |