I would hereby ask you to consider our request for the aforementioned information being forwarded to the Council for review and appropriate action. |
Настоящим я хотел бы просить Вас рассмотреть возможность препровождения Совету нашей просьбы о предоставлении вышеуказанной информации для ее рассмотрения и принятия надлежащих мер. |
(c) Consider conducting an independent review of the Programme's mandates and the adequacy of its resources; |
с) рассмотреть вопрос о проведении независимого обзора мандатов Программы и адекватности ее ресурсов; |
Consideration could also be given to the holding of a regular review by the competent intergovernmental bodies of UNCTAD and of the WTO of issues relating to their mutual cooperation. |
Можно было бы также рассмотреть возможность проведения компетентными межправительственными органами ЮНКТАД и ВТО регулярных обзоров вопросов, связанных с их взаимным сотрудничеством. |
The Commission should review the results of the meeting on voluntary initiatives to be held at Toronto in March 1999 and consider what follow-up activities might be undertaken. |
Комиссии следует проанализировать результаты совещания по вопросу о добровольных инициативах, которое предполагается провести в марте 1999 года в Торонто, и рассмотреть вопрос о том, какие последующие мероприятия могут быть проведены. |
As a first step, representatives of industry, trade unions and non-governmental organizations should examine voluntary initiatives and agreements to identify those elements that could be considered for the review. |
В качестве первого шага представителям промышленности, профсоюзов и неправительственных организаций следует рассмотреть добровольные инициативы и соглашения в целях определения тех элементов, которые можно было бы изучить в ходе обзора. |
The Commission requested the Secretariat to review issues suitable for being dealt with in a legislative guide and to prepare draft materials for consideration by the Commission. |
Комиссия просила Секретариат изучить вопросы, которые целесообразно рассмотреть в правовом руководстве и подготовить проект материалов для обсуждения Комиссией. |
The Economic and Social Council may wish to consider how to review systematically all the discussions held in various forums, with a view to identifying the more promising ideas for further consideration. |
Экономический и Социальный Совет мог бы пожелать рассмотреть механизм систематического обзора всех обсуждений, проводимых на различных форумах, в целях выявления наиболее перспективных идей, требующих дальнейшей проработки. |
Mr. SHERIFIS expressed support for Mr. Wolfrum's recommendation, but suggested that the Committee should review the situation in Afghanistan in six months' time. |
Г-н ШЕРИФИС одобряет рекомендацию г-на Вольфрума, но предлагает вновь рассмотреть положение в Афганистане через шесть месяцев. |
Declining financial commitments to the United Nations development system should be considered during the triennial policy review to be conducted by the General Assembly at its the fifty-third session. |
Вопрос о сокращении финансовых обязательств перед системой Организации Объединенных Наций, принимаемых в целях развития, следует рассмотреть в ходе трехлетнего обзора политики, который будет проведен Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят третьей сессии. |
The review sought, in particular, to see what measures could be taken to increase the mobilization of resources through cost-sharing. |
Обзор преследовал целью рассмотреть, в частности, меры, направленные на дальнейшую мобилизацию ресурсов в рамках системы совместного финансирования. |
The Timber Committee is requested to review and comment on the Strategic Framework 2012-2013 on the basis of a draft prepared by the secretariat. |
Комитету по лесоматериалам предлагается рассмотреть на основе проекта, подготовленного секретариатом, Стратегические рамки на 2012-2013 годы и высказать по ним свои замечания. |
The Board recommends that United Nations Headquarters and the Tribunal review their communication procedure in order to secure a coherent separation of tasks and reporting on the financial statements. |
Комиссия рекомендует Центральным учреждениям Организации Объединенных Наций и Трибуналу рассмотреть процедуру отношений между ними с целью обеспечения четкого разграничения задач и отчетности по финансовым ведомостям. |
The participants invited the responsible authorities to review: |
Участники предложили компетентным организациям рассмотреть следующие вопросы: |
The Working Group may wish to review the report of the NIS Ministerial Meeting and discuss how this issue might fit into the Kiev agenda. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть доклад Совещания министров ННГ и обсудить, каким образом этот вопрос можно было бы включить в повестку дня Киевской конференции. |
The secretariat will make a presentation of the draft work plan for the third year of project operations, which the Ad Hoc Group of Experts is invited to review and discuss. |
Секретариат представит проект плана работы на третий год деятельности проекта, который Специальной группе экспертов предлагается рассмотреть и обсудить. |
INVITES the WHO/Euro and the UNECE secretariats to review all possibilities for ensuring the secretariat services required for the effective implementation of these decisions and recommendations, including seeking extra-budgetary funding and redeployment of resources. |
ПРЕДЛАГАЕТ секретариатам ЕВРО/ВОЗ и ЕЭК ООН рассмотреть все возможности на предмет обеспечения секретариатского обслуживания, требуемого для эффективной реализации этих решений и рекомендаций, включая изыскание внебюджетного финансирования и перераспределение ресурсов. |
The following measures are recommended for review to ensure that women candidates are considered in the selection process: Measure 5. |
В целях охвата женщин-кандидатов на должности уровня Д-2 и выше рекомендуется рассмотреть следующую меру: Мера 4. |
The workshop could also review how Parties might better integrate the reporting of Article 6 within the national communications by Parties. |
На рабочем совещании можно было бы также рассмотреть вопрос о потенциальных механизмах более полного учета Сторонами информационных требований, касающихся статьи 6, в их национальных сообщениях. |
The Committee intends to review the asbestos problem at the United Nations Office at Vienna as appropriate and inform the General Assembly accordingly. |
Комитет намерен надлежащим образом рассмотреть проблему асбеста в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене и представить Генеральной Ассамблее соответствующую информацию. |
Issues for future review in that area included disputes that lent themselves to arbitration and proposed revisions of the 1976 UNCITRAL Arbitration Rules. |
Среди вопросов, которые следует рассмотреть в данной области в будущем, были названы применимость арбитража как метода урегулирования споров и предложения по пересмотру Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ 1976 года. |
The Commission is invited to review the analysis and provide guidance on the proposed modalities for strengthening regional cooperation and the role of ESCAP in this regard. |
Комиссии предлагается рассмотреть результаты анализа и дать указания относительно предлагаемых условий укрепления регионального сотрудничества и роли ЭСКАТО в этом отношении. |
The Commission is invited to review the strategic framework for ESCAP for the period 2010-2011, with a view to endorsing it. |
Комиссии предлагается рассмотреть стратегические рамки ЭСКАТО на период 2010-2011 годов на предмет их утверждения. |
The working group has met twice annually in Suva to review the implementation of ESCAP activities in the Pacific and to advise the secretariat on work programme priorities. |
Эта рабочая группа собиралась дважды в год в Суве, чтобы рассмотреть ход осуществления мероприятий ЭСКАТО в Тихоокеанском субрегионе и представить секретариату рекомендации относительно приоритетов программы работы. |
Delegations are invited to review this document while bearing the following two questions in mind: |
Делегациям предлагается рассмотреть настоящий документ и попытаться дать ответы на следующие два вопроса: |
This session will open these issues to critical review, describe specific experiences from which lessons can be learned and generate exchange of opinion. |
В ходе курса можно будет критически рассмотреть эти вопросы, рассказать о конкретном опыте, из которого можно было бы извлечь полезные уроки, и произвести обмен мнениями. |