The Committee requested its Bureau to review the new procedures in the light of experiences from its seventieth session. |
Комитет поручил своему Бюро рассмотреть эти новые процедуры в свете опыта организации семидесятой сессии. |
The Working Parties were requested to review the activities of the informal groups. |
Рабочим группам было поручено рассмотреть деятельность этих неофициальных групп. |
The Governing Council entrusted its subcommittee, the Committee of Permanent Representatives, to review the biennial programme plan and provide inputs. |
Совет управляющих поручил своему подкомитету - Комитету постоянных представителей - рассмотреть двухгодичный план по программам и изложить свои мнения. |
The Council expressed its intention to review those benchmarks before 31 July 2009. |
Совет высказал намерение рассмотреть эти контрольные показатели до 31 июля 2009 года. |
OIOS therefore considered that there was an urgent need to review the structure and functions of the Network. |
Поэтому УСВН считает, что необходимо в срочном порядке рассмотреть структуру и функции Сети. |
It will be an opportunity to review what has been achieved so far and to contemplate the success stories that have accompanied this process. |
Это даст возможность разобрать уже достигнутое и рассмотреть те успехи, которые сопутствовали данному процессу. |
The Commission also agreed that the Secretariat should review the entire draft Guide with a view to removing any redundant material. |
Комиссия также приняла решение о том, что Секретариату следует еще раз рассмотреть весь проект руководства, с тем чтобы исключить любые излишние материалы. |
In addition, such review would consider and make recommendations on the legislative framework for establishing the proposed expanded regime. |
Кроме того, в ходе такого изучения можно было бы рассмотреть и сделать рекомендации относительно правовой основы введения предлагаемого усиленного режима. |
In that regard, Member States may consider requesting the conduct of another independent review of the Fund in early 2011. |
В этой связи государствам-членам рекомендуется рассмотреть вопрос о том, чтобы попросить провести еще один независимый обзор деятельности Фонда в начале 2011 года. |
Introduction may be considered of a single, comprehensive biennial review and appraisal of progress and challenges for disability-inclusive development. |
Можно рассмотреть вопрос о введении практики единого, всеобъемлющего проводимого раз в два года обзора и оценки прогресса и препятствий на пути к развитию с участием инвалидов. |
Her Government must first, however, review any international instrument's compatibility with or effect on the Constitution and other relevant national legislation. |
В то же время ее правительство должно в первую очередь рассмотреть вопрос о совместимости любого международного договора с Конституцией и другим соответствующим законодательством и о последствиях для них. |
The Ad Hoc Group of Experts has been encouraged to review the application of the UNFC to injection projects. |
К Специальной группе экспертов был обращен призыв рассмотреть вопрос о применении РКООН к проектам закачки. |
The Committee could address this issue and undertake an in-depth review of distressed neighbourhoods throughout the region. |
Комитет мог бы рассмотреть этот вопрос и провести углубленный обзор находящихся в неблагоприятном положении городских районов в масштабах всего региона. |
Several delegations also indicated that they would be willing to consider the proposal for a review of UNHCR's current policy and alternative approaches. |
Несколько делегаций также изъявили готовность рассмотреть предложения о пересмотре текущей политики УВКБ и применении альтернативных подходов. |
The review recommends that the future of each of the eight directories of the Register be reconsidered. |
В обзоре рекомендуется еще раз рассмотреть вопрос о будущем каждой из восьми директорий Центрального регистра. |
It will also have for its review the status of submissions of fourth national communications and reports demonstrating progress under the Kyoto Protocol. |
Он также должен будет рассмотреть положение с представлением четвертых национальных сообщений и докладов, демонстрирующих прогресс в соответствии с Киотским протоколом. |
The Associate Administrator invited delegations to review and comment on the draft country programmes submitted for consideration. |
Заместитель Администратора предложил делегациям рассмотреть проекты страновых программ, представленные на их рассмотрение, и высказать по ним замечания. |
The Convenor urged experts to review the draft list and to provide corrections to the Working Group. |
Руководитель призвал экспертов рассмотреть проект перечня и представить свои соображения Рабочей группе. |
The Conference of the Parties may also wish to review the budget for the voluntary trust fund as it relates to additional activities. |
Конференция Сторон, возможно, также пожелает рассмотреть бюджет добровольного целевого фонда в той части, которая касается дополнительных мероприятий. |
The Task Force advised to have the countries to review their greenhouse gas options. |
Целевая группа рекомендовала странам рассмотреть свои варианты сокращения выбросов парниковых газов. |
The Task Force invited experts to review and update the preliminary assessment completed in 2002. |
Целевая группа предложила экспертам рассмотреть и обновить предварительную оценку, проведение которой было завершено в 2002 году. |
The Monitoring Team invites the Committee to review the suggested terms of clarification laid out in the paper. |
Группа по наблюдению предлагает Комитету рассмотреть предложенные уточнения терминов, содержащиеся в этом документе. |
The Conference may wish to review the document and make recommendations regarding its further development. |
Конференция, возможно, пожелает рассмотреть этот документ и вынести рекомендации в отношении его дальнейшего развития. |
The Government of Mauritius intends to review the media landscape and to bring about reform in media law. |
Правительство Маврикия планирует рассмотреть ситуацию в области средств массовой информации и провести реформу соответствующего законодательства. |
In this context, the working party should review the overall financial requirements of UNCTAD technical assistance based on an assessment presented by the secretariat. |
В этом контексте Рабочей группе следует, опираясь на оценку, представленную секретариатом, рассмотреть общие финансовые потребности в связи с деятельностью ЮНКТАД по оказанию технической помощи. |