The audit approach was to review in detail the whole exercise with the view to identifying any significant weaknesses for remedial action and for the benefit of future liquidations. |
Подход ревизионной комиссии заключался в том, чтобы подробно рассмотреть весь процесс ликвидации в целях выявления любых существенных недостатков для их устранения и для пользы будущих ликвидаций. |
In the context of making progress payments for contingent-owned equipment, the Department of Peace-keeping Operations had advised certain Member States to submit all outstanding claims by 31 December 1994 to enable it to review and finalize the claims by February 1995. |
В контексте прогресса с выплатами за принадлежащее контингентам имущество Департамент операций по поддержанию мира рекомендовал некоторым государствам-членам представить все неудовлетворенные претензии к 31 декабря 1994 года, с тем чтобы их можно было рассмотреть и завершить их окончательную обработку к февралю 1995 года. |
The American Society of Criminology has offered to review the progress on the report at its annual conference to be held at Chicago from 20 to 23 November 1996. |
Американское общество криминологии предложило рассмотреть ход работы над докладом на своей ежегодной конференции, которая должна быть проведена в Чикаго 20-23 ноября 1996 года. |
It seemed appropriate, under that item, to consider the request of the General Assembly in paragraph 12 of its resolution 50/27 that the Subcommittee should review its requirement for summary records, with a view to determining whether it might be possible to utilize unedited verbatim transcripts. |
В рамках этого пункта представляется целесообразным рассмотреть содержащуюся в пункте 12 резолюции 50/27 Генеральной Ассамблеи просьбу о том, чтобы Подкомитет пересмотрел свои потребности в кратких отчетах с целью определения возможности использования неотредактированных стенограмм. |
The organizational session may, therefore, wish to consider appropriate modalities for the participation of non-governmental organizations in the mid-term review of the New Agenda and in the work of the Ad Hoc Committee. |
В этой связи организационная сессия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о надлежащих процедурах участия неправительственных организаций в среднесрочном обзоре Новой программы и в работе Специального комитета. |
The forthcoming ministerial meeting of the World Trade Organization, scheduled for December 1996 in Singapore, will be another opportunity to monitor and review the Uruguay Round's impact on countries in Africa. |
Предстоящая встреча на уровне министров Всемирной торговой организации, которая запланирована на декабрь 1996 года в Сингапуре, предоставит еще одну возможность рассмотреть и провести обзор результатов воздействия итого Уругвайского раунда на страны Африки. |
Because the expiration of the current UNPROFOR mandate on 31 March 1995 is a relatively short time away, we would be willing to favourably consider extending the existing mandate for a period of no more than 30 days to accomplish this comprehensive review. |
Поскольку до истечения срока действия нынешнего мандата СООНО - 31 марта 1995 года - осталось относительно мало времени, мы были бы готовы в позитивном плане рассмотреть вопрос о продлении существующего мандата на период не более чем 30 дней с целью проведения указанного всеобъемлющего обзора. |
Appeals to the Secretary-General to request the General Assembly to consider the revised work programme in conjunction with its review of the Medium-term Plan 1998-2001. |
призывает Генерального секретаря обратиться к Генеральной Ассамблее с просьбой рассмотреть пересмотренную программу работы в связи с проведением обзора Среднесрочного плана на 1998-2001 годы. |
The CHAIRMAN said that that question could be discussed within the framework of the agreement between the Committee and the Sub-Commission on the review of article 7 of the Convention. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ указывает, что этот вопрос можно будет рассмотреть в рамках соглашения, достигнутого Комитетом и Подкомиссией в отношении пересмотра статьи 7 Конвенции. |
The Committee strongly recommends that the Hong Kong government review the situation concerning persons with mental illness and disability and to ensure that their rights under the Covenant are fully protected. |
Комитет настоятельно рекомендует правительству Гонконга рассмотреть вопрос о положении психически больных и инвалидов и обеспечить полную защиту их прав, закрепленных в Пакте. |
In addition, it would be desirable to review the approach to ancillary meetings, symposia and exhibits to ensure that they would be integrated into the congress activities. |
Кроме того, было бы желательно рассмотреть подход к проведению дополнительных совещаний, симпозиумов и выставок для обеспечения их включения в мероприятия конгрессов. |
One delegation stated that by applying the proposed new waiver bands, the poverty focus of the organization would be reduced, and therefore preferred to review the subject of country office costs in the context of the 1998-1999 biennial budget. |
Одна делегация заявила, что применение предложенных новых пороговых уровней для освобождения от обязательств приведет к ослаблению внимания организации к решению проблемы ликвидации нищеты и поэтому предложила рассмотреть вопрос о расходах на содержание страновых отделений в контексте бюджета на двухгодичный период 1998-1999 годов. |
UNDP and CPC have agreed to review the matter of per diems for national staff, with a view to establishing a uniform policy for all technical cooperation projects in the Lao People's Democratic Republic. |
ПРООН и КПС решили рассмотреть вопрос о размере суточных выплат национальному персоналу в целях разработки единой политики для всех проектов в области технического сотрудничества в Лаосской Народно-Демократической Республике. |
Our task as high-level representatives of various Governments is to review the progress made to date and inject the process with the political will that is so essential to the movement towards eradication of the problem. |
Наша задача как высокопоставленных представителей различных правительств состоит в том, чтобы рассмотреть достигнутый к настоящему времени прогресс и сообщить этому процессу политическую волю, столь необходимую для продвижения вперед по пути искоренения этой проблемы. |
It noted that with Kazakhstan as lead country, the Project Working Group provided an important forum for SPECA members, as well as invited neighbouring countries, to review issues and improve efficiency of transport operations. |
Он отметил, что возглавляемая Казахстаном Проектная рабочая группа служит важным форумом для членов СПЕКА, и эта Группа предложила соседним странам рассмотреть вопросы повышения эффективности транспортных операций. |
Mr. Jenie: Once again we have assembled to review and discuss the work done by the United Nations over the last year to attain the objectives of the Charter. |
Г-н Джени: Мы вновь собрались здесь, чтобы рассмотреть и обсудить результаты проделанной за прошедший год Организацией Объединенных Наций работы по достижению целей Устава. |
The United States believed that a stand-alone protocol could be concluded and that the discussions in the Working Group had provided a useful and productive review of the Chairman's draft text. |
Они считают, что отдельный протокол мог бы быть заключен и что имевшие место в Рабочей группе обсуждения являются полезными и продуктивными, поскольку они позволили рассмотреть проект текста, предложенный Председателем. |
Action: The JWG may wish to review the proposals and information contained in the above-mentioned documents, with a view to developing further the elements of a comprehensive compliance system under the Kyoto Protocol. |
Меры: СРГ, возможно, пожелает рассмотреть предложения и информацию, содержащиеся в вышеупомянутых документах, в целях дальнейшей разработки элементов всеобъемлющей системы соблюдения согласно Киотскому протоколу. |
It was suggested that States and regional organizations be encouraged to review the outcome of the APEC Education and Outreach Seminar on Derelict Fishing Gear and related Marine Debris. |
Было предложено рекомендовать государствам и региональным организациям рассмотреть итоги учебно-просветительного семинара АТЭС «Покинутые орудия лова и образующийся из них морской мусор». |
It felt that a small group of interested delegations should review the adopted programme of work of the Working Party with a view to ensuring its compatibility with the decisions of the Committee. |
Было высказано мнение, что небольшой группе заинтересованных делегаций следует рассмотреть принятую программу работы Рабочей группы с целью обеспечения ее соответствия с решениями Комитета. |
At its sixtieth session, the Inland Transport Committee decided to review the progress achieved in the follow-up to the Regional Conference at its next session. |
На своей шестидесятой сессии Комитет по внутреннему транспорту решил рассмотреть достигнутые результаты работы по реализации решений Региональной конференции на своей следующей сессии. |
During the conference it would be useful to review these efforts under an agenda item entitled "Cooperation and coordination with other initiatives in this field". |
В ходе конференции было бы полезным рассмотреть эти усилия по пункту повестки дня, озаглавленному "Сотрудничество и координация с другими инициативами в этой области". |
It also expressed the opinion that the provisions of paragraph 3 (b) of General Assembly resolution 46/221 B had several technical problems which should be addressed in the context of the review of the methodology. |
Члены Комитета также выразили мнение, что положения пункта ЗЬ резолюции 46/221 В Генеральной Ассамблеи порождают ряд технических проблем, которые надлежит рассмотреть в рамках обзора данной методологии. |
The postponement of the next MTSP to 2001 will allow fuller consideration of the results of the end-decade review of the World Summit goals and of the emerging "Future Global Agenda for Children". |
Перенос следующего СССП на 2001 год позволит более полно рассмотреть результаты приуроченного к завершению десятилетия обзора целей Всемирной встречи на высшем уровне и разрабатываемой "Будущей глобальной программы действий в интересах детей". |
In the context of the current constitutional review and the drafting of an Anti-Discrimination Bill by the Parliament, the Committee invites the State party to consider extending the scope of its domestic legislation so as to protect non-citizens from racial discrimination. |
В контексте текущего конституционного пересмотра и разработки антидискриминационного закона парламентом Комитет призывает государство-участник рассмотреть вопрос о расширении сферы охвата его национального законодательства, с тем чтобы обеспечить защиту неграждан от расовой дискриминации. |