UNCDF should review these recommendations using a process similar to the one used following the 1999 independent external evaluation and, as appropriate, address these recommendations in future programming. |
ФКРООН следует рассмотреть эти рекомендации с использованием процесса, аналогичного тому, который применялся в ходе независимой внешней оценки 1999 года, и, насколько это возможно, учитывать эти рекомендации в будущей работе по составлению программ. |
This initiative, to be informed by stakeholder, client and staff consultations, will define a forward-looking corporate strategy together with a new operating plan and will review the location aspects of UNOPS corporate and headquarters services. |
Эта инициатива, которая будет разработана на основе консультаций с участием заинтересованных сторон, клиентов и сотрудников, позволит разработать перспективную корпоративную стратегию, а также новый оперативный план и рассмотреть географические аспекты корпоративных и касающихся штаб-квартиры ЮНОПС услуг. |
I call on the Abkhaz side to seriously review its position and to use the opportunity of the changing political climate in Tbilisi to commence meaningful negotiations on the substantive issues of the conflict. |
Я призываю абхазскую сторону вновь серьезно рассмотреть свою позицию и использовать возможность, появившуюся в результате изменения политического климата в Тбилиси, для начала конструктивных переговоров по вопросам, лежащим в основе конфликта. |
The Eleventh Congress and its regional preparatory meetings could review the study and the related recommendations and serve as a platform for the discussion of practical measures and effective strategies to curb illicit manufacturing of and trafficking in explosives by criminals and their use for criminal purposes. |
Одиннадцатый Конгресс и его региональные подготовительные совещания могли бы рассмотреть это исследование и соответствующие рекомендации в качестве основы для обсуждения практических мер и эффективных стратегий, направленных на сдерживание незаконного изготовления и оборота взрывчатых веществ, а также их использование в преступных целях. |
The meeting would be more than a 10-year review of a programme of action; there was also a need to look at the new challenges facing small island developing States, including those imposed by globalization, HIV/AIDS, migration and terrorism. |
На этом Совещании будет проведен обзор хода осуществления Программы действий по прошествии более 10 лет; необходимо также рассмотреть новые проблемы, стоящие перед малыми островными развивающимися государствами, включая проблемы, связанные с глобализацией, ВИЧ/СПИДом, миграцией и терроризмом. |
The plight of those women should be considered at the 10-year review of the Beijing Platform for Action to be held in 2005. |
Бедственное положение таких женщин необходимо рассмотреть в ходе подведения итогов осуществления Пекинской декларации за истекшее десятилетие, которое должно состояться в 2005 году. |
Given the development constraints of the small island developing States, which make them particularly vulnerable, the outcome of the 10-year review of the Barbados Programme of Action at the international meeting to be held in Mauritius in January next year will also need to be considered. |
Учитывая ограниченность возможностей малых островных развивающихся государств в области развития, ставящих их в особо уязвимое положение, необходимо будет рассмотреть результаты десятилетнего обзора Барбадосской программы действий, который состоится на Маврикии в январе следующего года. |
The Committee recommended a careful review by the State Party of the allegations of racial insults and threats suffered by immigrants, and a consideration of additional ways to encourage the formulation of formal complaints in such cases. |
Комитет рекомендовал государству-участнику тщательно проанализировать обвинения в оскорблениях и угрозах по отношению к эмигрантам на расовой почве, а также рассмотреть дополнительные пути обеспечения условий для составления в подобных случаях официальных жалоб. |
To supplement those efforts, consideration should be given to developing arrangements for mutual review of policies and programmes at the subregional, regional and international levels in support of agreed development goals and commitments. |
В дополнение к этим усилиям следует рассмотреть вопрос о разработке механизмов проведения совместного обзора политики и программ на субрегиональном, региональном и международном уровнях в поддержку согласованных целей и обязательств в области развития. |
As reported earlier UNDP agreed with the Board's recommendation that it consider establishing a risk management framework, based on best practices, in the context of its review of governance structures as requested by the General Assembly in its resolution 57/278, paragraph 6. |
Как сообщалось ранее, ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии рассмотреть вопрос о создании системы учета факторов риска исходя из передового опыта в контексте обзора структур управления в соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи, содержащейся в пункте 6 ее резолюции 57/278. |
The draft decision could address the issues identified in the report with a view to providing guidance to the Parties and the secretariat on further implementation of reporting and review under the Convention. |
В этом проекте решения можно было бы рассмотреть поставленные в докладе вопросы в целях предоставления Сторонам и секретариату руководящих указаний в отношении дальнейшего осуществления деятельности по представлению информации и проведению рассмотрений в соответствии с Конвенцией. |
The Parties should consider the extent to which this guidance has been implemented, and review it at their fourth meeting on the basis of national reports to be provided to the secretariat of the Convention by November 2006 at the latest. |
Стороны должны изучить вопрос о том, в какой степени реализуются руководящие принципы, и вновь рассмотреть их на своем четвертом совещании на основе национальных докладов, которые будут представлены секретариату Конвенции самое позднее к ноябрю 2006 года. |
Together with a review and, if appropriate, reform of such subsidies, Governments would do well to consider how agricultural extension services could assist farmers in the more effective use of less harmful chemicals and alternative methods of pest management. |
Наряду с пересмотром, - а при необходимости и реформированием, - таких субсидий правительствам следует рассмотреть вопрос о том, как службы по распространению сельскохозяйственных знаний могут помочь фермерам обеспечить более эффективное использование менее вредных химикатов и альтернативных методов борьбы с вредителями. |
Based upon the review of progress both in implementation and towards sustainable forest management, the Forum would consider future actions to facilitate further progress in these areas. |
На основе обзора прогресса, достигнутого в деле осуществления предложений и в обеспечении устойчивого лесопользования, Форум мог бы рассмотреть свои последующие действия, способствующие дальнейшему прогрессу в этих сферах. |
The General Assembly has decided that the Economic and Social Council should review by means of a cross-sectoral approach the progress in the implementation of the outcomes of the major United Nations conferences and summits and their follow-up processes. |
Генеральная Ассамблея постановила, что Экономическому и Социальному Совету следует на основе межсекторального подхода рассмотреть прогресс в деле осуществления решений крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций и последующей деятельности в связи с ними. |
2.6 On 1 September 1999, the Supreme Court rejected, for lack of competence, the author's request to review the constitutionality of the provisions of the Law on Psychiatric Health Protection. |
2.6 1 сентября 1999 года Верховный суд отклонил на основании отсутствия компетенции просьбу автора рассмотреть конституционность положений Закона о защите психического здоровья. |
In the light of the foregoing, this report is probably the first attempt in many years to review the procurement business of the organizations in a comprehensive and integrated perspective, albeit primarily focusing on those aspects mentioned in paragraph 3 above. |
В свете вышеуказанного следует отметить, что настоящий доклад, вероятно, представляет собой первую попытку за многие годы рассмотреть закупочные операции организаций на всеобъемлющей и комплексной основе, хотя и с заострением внимания главным образом на тех аспектах, которые были упомянуты в пункте 3 выше. |
Furthermore, at the current capacity, the Board of Inquiry Unit has not been able to effectively review the 62 reports received from missions for the nine-month period ending 31 September 2009, resulting in a cumulative backlog of 176 cases. |
Кроме того, нынешний потенциал Группы по комиссиям по расследованию не позволяет ей всесторонне рассмотреть 62 доклада, которые были получены от миссий за девятимесячный период, закончившийся 31 декабря 2009 года, в результате чего накопилось 176 нерассмотренных докладов. |
The Board recommends that the Secretariat review the list and the value of the unliquidated obligations for future periods corresponding to rent associated with the capital master plan. |
Комиссия рекомендует Секретариату рассмотреть перечень и стоимостной объем непогашенных обязательств, относящихся к будущим периодам, по статье арендной платы в связи с генеральным планом капитального ремонта. |
The Scientific Groups were instructed to review the recommendations which the London Protocol Compliance Group had made in relation to the low overall response rate of reporting of dumping activities and to report their findings to the governing bodies in 2010. |
Научным группам было поручено рассмотреть рекомендации, вынесенные Группой по соблюдению Кондонского протокола в отношении низких общих показателей отчетности по дампингу, и сообщить о своих выводах руководящим органам в 2010 году. |
In particular, a review of the use and role of the Debt Sustainability Framework is warranted in the light of its central role in determining the availability and the terms on which resources are delivered to developing countries. |
В частности, представляется оправданным рассмотреть деятельность и роль механизма оценки приемлемости задолженности с учетом его центральной роли в определении доступности финансовых ресурсов и условий, на которых они предоставляются развивающимся странам. |
In this context, the Inspectors were informed by the Secretary-General of ISO that his organization is ready to review a number of ISO subjects where the United Nations system could realize important organizational benefits. |
В связи с этим Инспекторы были проинформированы Генеральным секретарем ИСО о том, что его организация готова рассмотреть ряд тем в рамках мандата ИСО, по которым система Организации Объединенных Наций могла бы получить весомые организационные выгоды. |
Under this item, the Committee will also be invited to review and approve the future activities on forests and climate change under the UNECE/FAO programme of work. |
В рамках этого пункта повестки дня Комитету будет также предложено рассмотреть и утвердить предусматриваемые по линии программы работы ЕЭК ООН/ФАО будущие мероприятия по вопросам, касающимся лесов и изменения климата. |
Should the Parties decide to go ahead with the amendment, the Office of Legal Affairs will be available to review the draft before adoption. |
Если Стороны решат начать процедуру принятия этой поправки, Управление по правовым вопросам будет готово рассмотреть проект до его принятия. |
The Committee is invited to review and agree on the proposed expected accomplishments and related indicators of achievement for each cluster of activities taking into account comments received by the chairs of the Subsidiary Bodies of the Committee. |
Комитету предлагается рассмотреть и согласовать предложенные ожидаемые достижения и соответствующие показатели достижения по каждому направлению деятельности с учетом замечаний, полученных председателями вспомогательных органов Комитета. |