UNODC has also provided assistance in identifying the legislative gaps in the implementation of the Firearms Protocol; it has prepared a regional legislative analysis and has invited the participating States to review the results at two regional conferences. |
ЮНОДК также оказало содействие в выявлении пробелов в законодательстве в сфере осуществления Протокола об огнестрельном оружии; оно подготовило региональный анализ законодательной базы и предложило государствам-участникам рассмотреть полученные результаты на двух региональных конференциях. |
The Committee agreed to ask the Party to provide translations of relevant parts of the legislation annexed to the progress report in a working language of the Committee and to review the materials received in further detail at its thirty-sixth meeting. |
Комитет решил запросить у Стороны перевод соответствующих положений законодательства, приложенных к докладу о ходе работы, на один из официальных языков Комитета и рассмотреть полученные материалы более подробно в ходе своего тридцать шестого совещания. |
The Task Force mandated the secretariat to proceed with the administrative arrangements and the Chair to oversee the substantive preparations for the study and agreed to review progress on the study at its sixth meeting (preliminarily scheduled to take place in June 2013). |
Целевая группа поручила секретариату приступить к соответствующим административным процедурам, а Председателю - следить за субстантивной подготовкой этого исследования и решила рассмотреть вопрос о ходе проведения данного исследования на своем шестом совещании (предварительно запланированном на июнь 2013 года). |
The State party should, in the context of the forthcoming constitutional review announced by the delegation, consider fully incorporating the provisions of the Convention in its domestic legislation in order to allow the application by domestic courts of obligations set out in the Convention. |
Государству-участнику следует в контексте предстоящей конституционной реформы, о которой объявила делегация, рассмотреть вопрос об инкорпорировании в полном объеме положений Конвенции в свое внутреннее законодательство, что необходимо для выполнения национальными судами обязательств, закрепленных в Конвенции. |
It also notes that it is not within the scope of review of the Committee to consider the Canadian system in general, but only to examine whether, in the present case, the State party complied with its obligations under the Convention. |
Государство-участник также отмечает, что в круг ведения Комитета не входит рассмотрение канадской системы как таковой и что он может только рассмотреть вопрос о соблюдении государством своих обязательств в соответствии с Конвенцией в этом конкретном случае. |
It noted that it plans to review its warehouse locations with the aim of further optimizing the number of locations against operational requirements, and to strengthen the relevant guidance on evaluation of warehouse capacity in its revised Supply Manual. |
Оно отметило, что планирует рассмотреть вопрос о местоположении своих складов в целях дальнейшей оптимизации их числа с учетом оперативных потребностей, а также усилить соответствующие правила оценки складских мощностей в пересмотренном Руководстве по вопросам снабжения. |
The process of visibly marking the Blue Line proceeded with the marking of non-contentious points and, in line with the recommendations of the strategic review, UNIFIL invited the parties to revisit the points that have thus far been deemed contentious or problematic. |
Процесс физической маркировки «голубой линии» продолжился обозначением не вызывающих споров точек, и в соответствии с содержащимися в стратегическом обзоре рекомендациями ВСООНЛ предложили сторонам вновь рассмотреть вопрос об обозначении точек, которые по-прежнему считались спорными или проблематичными. |
However, the Economic and Social Council may still wish to review the role of the United Nations system in the integrated follow-up to conferences and the modalities through which actors within the Organization contribute to such follow-up. |
Тем не менее Экономический и Социальный Совет, возможно, все же пожелает рассмотреть вопрос о роли системы Организации Объединенных Наций в комплексном осуществлении решений конференций и механизмах, с помощью которых действующие лица в Организации могли бы содействовать такому осуществлению. |
In addition, it was suggested that the Committee should consider whether there was a need to prepare the provisional biennial calendar of conferences and meetings in the economic, social and related fields for review by the Economic and Social Council. |
Помимо этого, Комитету было предложено рассмотреть вопрос о том, следует ли составлять предварительное двухгодичное расписание совещаний и конференций в экономической, социальной и смежных областях для рассмотрения Экономическим и Социальным Советом. |
It therefore suggested that the issue, along with the post adjustment classification for Geneva, should be part of a comprehensive review of all aspects of the post adjustment system to be conducted by the Advisory Committee in the future. |
В этой связи она предложила рассмотреть этот вопрос, наряду с вопросом о классе корректива по месту службы для Женевы, в рамках всеобъемлющего пересмотра всех аспектов системы коррективов по месту службы, который будет проводится Консультативным комитетом в будущем. |
In order to deal with the question of nuclear disarmament, a review is needed of the unfulfilled commitments, considering actual disarmament measures, and new initiatives aimed at the total elimination of nuclear weapons. |
З. В связи с вопросом о ядерном разоружении необходимо провести обзор невыполненных обязательств и рассмотреть реальные меры в области разоружения, а также новые инициативы, направленные на полную ликвидацию ядерного оружия. |
After some discussion, the Bureau decided to propose that the Commission consider conducting a comprehensive review and appraisal of the implementation of the Programme of Action in 2009, with the subsequent programme to be determined by the outcome of the comprehensive review. |
После непродолжительного обсуждения этого вопроса Бюро решило предложить Комиссии рассмотреть возможность проведения всеобъемлющего обзора и оценки осуществления Программы действий в 2009 году при том понимании, что будущая программа будет определена по результатам всеобъемлющего обзора. |
Where an order of review is sought by an aggrieved person, the Court is empowered to review the lawfulness of a decision, the conduct leading up to the making of a decision, or circumstances where there has been failure to make a decision. |
Когда пострадавшая сторона ходатайствует о пересмотре решения, Суд имеет право рассмотреть законность принятого решения, процедуры, приведшие к его принятию, или обстоятельства, при которых необходимое решение принято не было. |
Furthermore, the review carried out by the Office of Programme Planning, Budget and Accounts had required a review of earlier reports and comments and of previous recommendations of the Advisory Committee, the Fifth Committee, the Board of Auditors and the Office of Internal Oversight Services. |
Кроме того, в рамках обзора, который проводило Управление по планированию программ, бюджету и счетам, потребовалось рассмотреть предыдущие доклады и замечания и предыдущие рекомендации Консультативного комитета, Пятого комитета, Комиссии ревизоров и Управления служб внутреннего надзора. |
Decides to consider, at its sixtieth session, the future arrangements for the review of the implementation of the Decade, including the possibility of review on a biennial or triennial basis or a mid-term review. |
постановляет рассмотреть на своей шестидесятой сессии будущие процедуры проведения обзора хода проведения Десятилетия, включая возможность проведения обзоров на двухгодичной или трехгодичной основе или среднесрочного обзора. |
The State party argues that their detention was not arbitrary since their initial detention was proportionate to the objective sought, namely to allow the authorities to process their asylum application and for the Refugee Review Tribunal and Minister to review this decision. |
Государство-участник утверждает, что их задержание не было произвольным, поскольку изначально оно было соразмерно преследуемой цели, а именно позволить властям рассмотреть их ходатайство об убежище и предоставить Суду по делам беженцев и министру возможность пересмотреть вынесенное решение. |
In response to the Board's recommendations, the Division for Audit and Management Review agreed to review with the Division of Finance the audit strategy and possible changes required to financial regulation 17.2, concerning the external audit of national execution projects. |
В ответ на рекомендацию Комиссии Отдел ревизии и анализа вопросов управления согласился провести совместно с Финансовым отделом обзор стратегии ревизии и рассмотреть вопрос о возможной необходимости внесения изменений в финансовое правило 17.2, касающееся внешней ревизии проектов, исполняемых национальными силами. |
In addition, the Expert Group Meeting also established a GPA Correspondence Group and recommended that the Executive Director of UNEP consider the establishment of a Steering Committee to advise UNEP on the intergovernmental review process and the 2001 Review Meeting. |
Наряду с этим совещание группы экспертов также создало группу по корреспонденции Глобальной программы действий и рекомендовало Директору-исполнителю ЮНЕП рассмотреть вопрос о создании Координационного комитета, который информировал бы ЮНЕП о ходе Межправительственного обзора и Совещания по обзору 2001 года. |
To facilitate the required reviews, the Executive Body may wish to consider the discussions held by the Working Group on Strategies and Review at its thirty-seventh session on the elements required for review. |
В интересах облегчения проведения требуемых обзоров Исполнительный орган, возможно, пожелает рассмотреть итоги обсуждений, состоявшихся на тридцать седьмой сессии Рабочей группы по стратегиям и обзору в отношении элементов, требующихся для обзора. |
Governments are requested to review the approach proposed and discuss it at the third session of the Intergovernmental Review Meeting with the aim of agreeing on a framework and approaches that could guide them and other stakeholders in the implementation of the Programme over the coming five years. |
К правительствам обращена просьба рассмотреть предлагаемый подход и обсудить его на третьей сессии Межправительственного совещания по обзору в целях согласования рамок и подходов, на основе которых может строиться деятельность правительств и других заинтересованных субъектов по осуществлению Программы в течение ближайших пяти лет. |
(a) To review and take note of the lessons learned in order to take stock of the experience from the Second Assessment for future assessments; |
а) рассмотреть и принять к сведению извлеченные уроки, с тем чтобы подытожить опыт, приобретенный при проведении Второй оценки, в интересах будущих оценок; |
In particular, there was still a need to ensure consistency between the subregional and the basin assessments, as well as to review and complement the information on the organization of water resources management in each country. |
В частности, еще предстоит согласовать субрегиональные оценки и оценки по бассейнам, а также рассмотреть и дополнить информацию об организации управления водными ресурсами в каждой стране. |
Delegates approved the concept as a timely and useful contribution to discussions at a global level, provided comments, and agreed to review and submit additional comments during the following two weeks on the draft outline and concept. |
Делегаты заявили, что такой документ явился бы своевременным и полезным вкладом в обсуждение соответствующих вопросов на глобальном уровне, высказали свои замечания и согласились рассмотреть в течение ближайших двух недель проект плана и общую концепцию документа и представить дополнительные замечания. |
The General Assembly subsequently decided to designate the Economic and Social Council as the ad interim Member State body to receive reports from the board and secretariat as elaborated in the ten-year framework and to review this ad interim arrangement at its sixty-eighth session. |
Позднее Генеральная Ассамблея постановила назначить Экономический и Социальный Совет в качестве временного органа в составе государств-членов, ответственного за получение докладов совета и секретариата, подготовленных в связи с десятилетними рамками, а также рассмотреть этот временный порядок на своей шестьдесят восьмой сессии. |
To review the information submitted to the Secretariat by parties and observers on chemical and non-chemical alternatives to endosulfan for the uses identified as specific exemptions in Annex A to the Convention; |
а) рассмотреть информацию, представленную в секретариат Сторонами и наблюдателями относительно химических и нехимических альтернатив эндосульфану для видов применения, указанных в качестве конкретных исключений в приложении А к Конвенции; |