(b) The second session of the Committee should review the report of the intergovernmental consultations, with a view to identifying specific programmes, projects and measures for international support. |
Ь) на второй сессии Комитета следует рассмотреть доклад о ходе межправительственных консультаций в целях выявления конкретных программ, проектов и мер, нуждающихся в международной поддержке. |
The Fourth World Conference on Women, to be convened in Beijing in 1995, will, we hope, be action-oriented and provide an opportunity to review past activities and, most important, set new priorities. |
Мы надеемся, что Четвертая всемирная конференция по проблемам положения женщин, которая должна состояться в Пекине в 1995 году, будет ориентирована на действия и предоставит возможность рассмотреть осуществленную деятельность и, что самое важное, установит новые приоритеты. |
UNFPA told the Board that as a result of the Board's comments, they have instructed UNFPA's Audit Section to review the matter and prepare relevant guidelines. |
ЮНФПА указал Комиссии, что по итогам рассмотрения замечаний Комиссии Секции ревизии ЮНФПА было поручено рассмотреть данный вопрос и подготовить соответствующие руководящие принципы. |
Although the legislation, known after its Congressional sponsors as "Helms-Burton", already has gained a well-deserved notoriety, it is appropriate to review its principal features here. |
Хотя закон, известный по фамилиям его авторов в Конгрессе как Закон Хелмса-Бэртона, уже заслуженно обрел дурную славу, представляется уместным рассмотреть здесь его основные черты. |
The Board, however, recommends that the Division should also review the recommendations made prior to 1994, identify the more important and relevant issues and take appropriate follow-up action. |
Тем не менее Комиссия рекомендует Отделу рассмотреть и рекомендации, вынесенные до 1994 года, определить более важные и приоритетные вопросы и принять соответствующие последующие меры. |
By proceeding along the line indicated in the preceding paragraph, the 1996 Drafting Committee would be in a position better to review the formulation of both sets of dispute settlement obligations in the light of their interrelation. |
Следуя указанному в предыдущем пункте направлению, Редакционный комитет 1996 года был бы в состоянии более полно рассмотреть формулировку обоих комплексов обязательств по урегулированию споров в свете их взаимосвязи. |
Furthermore, the Security Council, the principal body responsible for the MINURSO operations, would soon review the progress achieved in order to set the date for the referendum and authorize the Secretary-General to carry the operation through to its completion. |
С другой стороны, Совет Безопасности как главный орган, отвечающий за деятельность МООНРЗС, намеревается в ближайшее время рассмотреть вопрос о достигнутом прогрессе, с тем чтобы установить дату проведения референдума и уполномочить Генерального секретаря завершить осуществление операции. |
Decides to examine the mechanisms for the review and implementation of future recommendations emanating from the Committees at its first regular session of 1995. |
постановляет рассмотреть механизмы анализа и осуществления будущих рекомендаций, вынесенных комитетами, на своей первой очередной сессии 1995 года. |
Secondly, the review might wish to look at the range of existing, formal and informal, arrangements for relations between the United Nations and non-governmental organizations in all the fields, whether traditional or new, in which cooperation has developed. |
Во-вторых, в ходе обзора участники, возможно, пожелают рассмотреть комплекс существующих формальных и неформальных механизмов, будь то традиционные или новые механизмы, определяющих отношения между Организацией Объединенных Наций и неправительственными организациями, в рамках которых нашло свое развитие сотрудничество. |
However, it appears that the range of issues that the Working Group may wish to address would logically call for more than one substantive session, especially since the completion of the review is not expected until next year. |
Тем не менее, как представляется, количество вопросов, которые Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть, логически обусловливает необходимость в более чем одной основной сессии, особенно в связи с тем, что завершить обзор предполагается не ранее следующего года. |
The Committee suggests that the State party consider undertaking another comprehensive review of the policy in relation to children seeking asylum in the light of the principles and provisions of the Convention. |
Комитет предлагает государству-участнику рассмотреть вопрос о проведении еще одного всеобъемлющего обзора политики в отношении детей, ходатайствующих о получении убежища, в свете принципов и положений Конвенции. |
However, as evaluation is a core function similar to audit and management review, consideration of the appropriateness of relying almost exclusively on SPR resources for CEO activity is required. |
Вместе с тем, поскольку оценка является одной из основных функций, аналогичных ревизии и обзору управления, необходимо рассмотреть вопрос о приемлемости использования почти исключительно СРП для финансирования деятельности ЦОО. |
The Advisory Committee had also noted that the Secretary-General intended to review the need for the continuation of United Nations assistance to IDEP in the context of the preparation of the proposed programme budget for the biennium 1994-1995 (ibid., para. 23). |
Консультативный комитет также отметил, что Генеральный секретарь намерен рассмотреть вопрос о необходимости дальнейшей помощи Организации Объединенных Наций АИЭРП в контексте подготовки предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов (там же, пункт 23). |
With a view to optimizing the preparation and review process of annualized budget estimates, it is suggested that consideration be given to the following: |
В целях оптимизации процесса подготовки и обзора годовой бюджетной сметы предлагается рассмотреть следующие соображения: |
On balance, however, the Board felt that consideration should be given to the progressive introduction of this method building upon the current review, for example by reflecting, whenever appropriate, marginal tax rates corresponding to retiree tax deductions. |
Однако в итоге Правление сочло необходимым рассмотреть вопрос о прогрессивном применении этого метода на основе результатов нынешнего обзора, в частности путем учета при необходимости предельных ставок налогообложения, соответствующих налоговым скидкам для пенсионеров. |
Some representatives of the executive heads considered that the Standing Committee should review concrete proposals by the Secretary at its meeting in 1997, in respect of easing the confidentiality rule and establishing a World Bank-type facility. |
Некоторые представители административных руководителей сочли, что на сессии Постоянного комитета в 1997 году ему следует рассмотреть конкретные предложения Секретаря в отношении смягчения правила о конфиденциальности информации и создания механизма по аналогии с механизмом Всемирного банка. |
(c) Decides to review these new arrangements at the first session of the Standing Committee in 1997. |
с) принимает решение рассмотреть эти новые меры на первой сессии Постоянного комитета в 1997 году. |
These meetings between the organizations and their officials allow for a review of a wide range of international issues as well as cooperation in solving many international and regional problems. |
Эти встречи между организациями и их должностными лицами позволяют рассмотреть широкий круг международных вопросов, а также вопросы сотрудничества при решении многочисленных международных и региональных проблем. |
In this connection, my delegation is of the view that it would be helpful to review the basic concept of "consensus" which the CD adopts in its rules of procedure. |
В этой связи моя делегация придерживается мнения, согласно которому было бы целесообразно рассмотреть саму концепцию "консенсуса", принятую КР в ее Правилах процедуры. |
The Assembly was now in a position to review the functioning of the three-tiered intergovernmental structure it had set in place the previous year, as well as implementation by the organizations of the United Nations system. |
В настоящее время Ассамблея уже может рассмотреть функционирование трехступенчатой межправительственной структуры, учрежденной ею в предыдущий год, а также вопросы практического осуществления организациями системы Организации Объединенных Наций. |
As part of that exercise, there should be a review of the reporting procedures of the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM), which should submit a regular report to the Third Committee. |
В рамках этой деятельности следует рассмотреть процедуры представления отчетности, существующие в Фонде Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ), который должен представить свой очередной доклад Третьему комитету. |
States had committed themselves to establishing, by the end of 1996, national strategies for the eradication of extreme poverty and his delegation hoped that it would be possible to review the progress made thus far. |
Государства обязались разработать к концу 1996 года национальные стратегии ликвидации крайней нищеты, и его делегация надеется, что в этой связи представится возможность рассмотреть прогресс, достигнутый на данный момент. |
That is why delegations from nearly all nations annually take the opportunity offered by the regular session of the General Assembly to review the major concerns of the moment and to devise new goals. |
Вот почему делегации, представляющие практически все нации, ежегодно стремятся использовать возможность, которую предоставляет им очередная сессия Генеральной Ассамблеи, чтобы рассмотреть основные вопросы текущего момента и определить новые цели. |
Last year's occasion was seen by many as an opportunity to review the internal mechanisms of our Organization and to call for greater efficiency, accountability and representation in all areas of its work. |
Прошлогоднее событие расценивалось многими как возможность рассмотреть деятельность внутренних механизмов нашей Организации и призвать к повышению эффективности, отчетности и представительности во всех областях ее работы. |
Delegations should make a serious effort to review the contents of this negotiating package, inspired by a firm political will to make concessions that might seem very sizeable to many countries, but that in the end will yield considerable results. |
Делегациям следует приложить серьезные усилия для того, чтобы рассмотреть содержание этого согласованного пакета мер, будучи преисполненным твердой политической воли и решимости пойти на уступки, которые могут показаться многим странам очень существенными, но в конечном итоге это принесет ощутимые плоды. |