As Afghanistan's elections draw to a shambolic finale, it is time for President Obama to end his policy review and breathe hope into Afghanistan's bleak landscape. |
Совету ООН по правам человека, четвертая сессия которого стартует 12 марта, предстоит рассмотреть огромный, и нарастающий, объем нарушений, отмечается в опубликованном сегодня меморандуме Хьюман Райтс Вотч. |
The momentum generated by the Dutroux affair helped to turn the idea of the AChild effect@ law into a reality and involves the assignment of each Minister to review new legislative propositions and to report on their likely effect upon children. |
Импульс, возникший в результате разбирательства по делу Дютру, способствовал реализации идеи принятия закона о "воздействии на ребенка", после чего каждому министру было поручено рассмотреть новые законодательные предложения с точки зрения их вероятного воздействия на положение детей и подготовить соответствующие доклады. |
Between 1998 and 2000, there will be several opportunities to review progress towards the goals of the World Summit for Children, particularly the series of meetings planned for follow-up to the global conferences. |
В период 1998-2000 годов будет несколько возможностей рассмотреть прогресс в достижении целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, особенно серия совещаний, запланированных в порядке проведения последующей деятельности по итогам глобальных конференций. |
In addition, the Committee suggests that the State party review the adequacy of its measures for investigating allegations of police brutality and abuse of office. |
Кроме того, Комитет предлагает государству-участнику рассмотреть вопрос об адекватности принимаемых им мер по расследованию утверждений о случаях жестокого обращения со стороны сотрудников полиции и злоупотребления властью. |
During the course of the audit, UNEP accepted primary responsibility for applying the two controls noted above and the United Nations Office at Nairobi agreed to review the validity of the receivable balances created on accounting ledgers and against which allotments for expenditure were being created. |
Во время проверки ЮНЕП взяла на себя основную ответственность за применение двух вышеуказанных механизмов контроля, а ЮНОН согласилось рассмотреть вопрос о действительности определяемых в главных книгах остатков дебиторской задолженности, исходя из которых определялся объем выделяемых на вспомогательное обслуживание ресурсов. |
Notably, the review included recommendations to Morocco to consider accession to the Aarhus Convention and its Protocol on PRTRs that were accepted by the country's Government. |
В частности, по итогам обзора Марокко было рекомендовано рассмотреть возможность присоединения к Орхусской конвенции и Протоколу о регистрах выбросов и переноса загрязнителей; рекомендация встретила понимание правительства страны. |
Finland asked whether France intended to review its position with respect to children belonging to minority groups and consider withdrawing its reservation to article 30 of the Convention on the Rights of the Child (CRC). |
Финляндия задала вопрос о том, намеревается ли Франция пересмотреть свою позицию в отношении детей, принадлежащих к группам меньшинств, и рассмотреть возможность снятия своей оговорки по статье 30 Конвенции о правах ребенка (КПР). |
For this reason, the Task Force on Emission Inventories and Projections has invited the EMEP Steering Body to consider mandating the Steering Body Bureau to approve the review reports on its behalf to enable their timely publishing on the EMEP-CEIP website. |
По этой причине Целевая группа по кадастрам и прогнозам выбросов предложила Руководящему органу ЕМЕП рассмотреть вопрос о наделении Бюро Руководящего органа полномочием на утверждение обзорных докладов от его имени с той целью, чтобы они могли быть своевременно опубликованы на веб-сайте ЕМЕП-ЦКПВ. |
At the 29th meeting, on 12 December 2007, the President informed the Council that he had continued his consultations on the issue of review, rationalization and improvement of mandates. |
На этом же заседании Совет постановил рассмотреть в ходе первой части своей шестой сессии все проекты предложений, которые касаются обзора, рационализации и совершенствования мандатов, в рамках пункта 1. |
The Assembly should therefore conduct a thorough cost-benefit analysis of the current approach to summary records, consider alternative approaches and review the list of bodies entitled to such records. |
Поэтому Ассамблее следует провести тщательный анализ с точки зрения издержек и выгод нынешнего подхода к кратким отчетам, рассмотреть альтернативные подходы и пересмотреть список органов, имеющих право на такие отчеты. |
The purpose of the Panel is to review the Department of Navy and United States maritime administration programmes to scrap vessls and to investigate ways of ensuring that vessels are scrapped in an environmentally sound, safe and economically feasible manner. |
На эту группу возложена задача исследовать программы министерства военно-морских сил и Управления по делам морского флота в этой области и рассмотреть возможности для обеспечения того, чтобы операции по разборке судов на слом осуществлялись в соответствии с экологически обоснованными, безопасными и экономически реалистичными методами. |
It was therefore suggested that the guide should elaborate on the issue of review procedures, mentioning procedures and remedies typically available under national laws, and that it might be useful to formulate appropriate legislative recommendations. |
Поэтому было предложено подробнее рассмотреть в руководстве вопрос процедур обжалования, указав в нем процедуры и средства защиты, которые обычно предусмотрены в национальном законодательстве, а также обращено внимание на возможную целесообразность разработки надлежащих рекомендаций по законодательным вопросам. |
A willingness to consider further amendments to the conditions for eligibility as well as for actually awarding special assistance is warranted, as experience is gained in the review of country cases. |
Готовность рассмотреть дальнейшие дополнения к условиям, дающим право на участие в инициативе, а также фактическое оказание специальной помощи представляются оправданными, поскольку при рассмотрении положения каждой отдельной страны идет накопление опыта. |
The Committee believes that a review of the workings of such partnerships between United Nations entities, with a view to reducing overhead costs, in particular those that may be cumulative, merits attention. |
Комитет считает, что было бы целесообразно рассмотреть вопрос о проведении обзора функционирования таких партнерских отношений между структурами Организации Объединенных Наций, с тем чтобы сократить накладные расходы, особенно те, которые могут иметь совокупный характер. |
The draft executive summary and technical report for GBO-4 are being prepared for review by parties to the Convention on Biological Diversity, prior to the eighteenth meeting of the Subsidiary Body on Scientific, Technical and Technological Advice in June 2014. |
Ведется подготовка проекта резюме для руководителей и технического доклада ГПБ-4, которые Стороны Конвенции о биологическом разнообразии должны будут рассмотреть до восемнадцатого совещания Вспомогательного органа по научным, техническим и технологическим консультациям, которое состоится в июне 2014 года. |
His delegation believed that the special session of the General Assembly should not only review the progress achieved so far, but also formulate clear recommendations with respect to new resources and institutional mechanisms to implement the commitments of the United Nations Conference on Environment and Development. |
По мнению делегации Непала, на специальной сессии Генеральной Ассамблеи следует рассмотреть не только полученные результаты, но и разработать четкие рекомендации в отношении новых средств и организационных механизмов, предназначающихся для выполнения обязательств, принятых на ЮНСЕД. |
The Bureau has decided to propose to the Working Group that it review the effects-oriented activities before the next session in 2010, with further details on the proposal to be made available in an informal document in the meeting room. |
Президиум решил предложить Рабочей группе рассмотреть ориентированную на воздействие деятельность до начала ее следующей сессии, проводимой в 2010 году, при этом дополнительная подробная информация о данном предложении будет представлена в неофициальном документе, распространяемом в зале заседаний. |
The Meeting was informed that the working group had agreed to review, among other things, specific contributions that had or were being made by United Nations entities. |
Совещание было проинформировано о том, что рабочая группа решила рассмотреть, в частности, вопрос о том, какой именно вклад уже внесли или вносят учреждения Организации Объединенных Наций. |
The meeting provided an opportunity for agencies involved in the development of public-private partnerships to discuss issues of common concern and to review a draft ministerial declaration that had been circulated among and reviewed by member States of ESCAP. |
Это совещание предоставило учреждениям, которые занимаются установлением партнерских связей между государственным и частным секторами, возможность обсудить вопросы, представляющие общий интерес, и рассмотреть проект декларации министров, который был распространен среди государств-членов и рассмотрен ими. |
The general view in the Working Group was that delegations preferred to review draft text outlining the complete and partial reservation and "opt in" approaches prior to expressing definitive views on those proposed approaches. |
По общему мнению в Рабочей группе, делегации хотели бы рассмотреть проект текста, предусматривающий возможность делать полную и частичную оговорку или "прибегать" к тексту главы, прежде чем высказывать определенные мнения относительно этих предлагаемых подходов. |
The Non-Aligned Movement continues to believe that a special session should review the state of affairs in the entire field of disarmament and arms control in the post-cold-war era. |
Движение неприсоединения по-прежнему считает, что на специальной сессии следует рассмотреть состояние дел в области разоружения и контроля над вооружениями в целом в период после завершения холодной войны. |
This important initiative will bring together Heads of State or Governments, Ministers, national authorities and international organizations, in order to review progress in the implementation of the World Food Summit Plan of Action. |
В этом важном мероприятии примут участие главы государств и правительств, министры, представители национальных органов и международных организаций, чтобы рассмотреть ход осуществления Плана действий Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия. |
Considering the importance of the forthcoming draft Civil and Penal Codes, the Royal Government should initiate an extensive public consultation process in order to offer an adequate opportunity for public review and comment. |
С учетом важности предстоящего рассмотрения проектов гражданского и уголовного кодексов Королевскому правительству следует начать процесс широкого публичного обсуждения, с тем чтобы предоставить общественности достаточную возможность рассмотреть предложенные документы и высказать по ним свои соображения. |
The General Committee has asked that I - meaning the Legal Counsel, to be understood as such henceforth - review a suggestion to cure the invalidity that currently affects three rounds of balloting for permanent judges of the ICTR that were held on 29 January 2003. |
«Генеральный комитет обратился ко мне - «я» следует понимать в дальнейшем как Юрисконсульт - с просьбой рассмотреть предложение о возможности придания юридической силы трем недействительным раундам выборов постоянных судей МУТР, которые прошли 29 января 2003 года. |
Nonetheless it is important, prior to appraisal, to review each one's specification and to ask whether it has been up-dated to take account of recent developments. |
Тем не менее до стадии оценки важно рассмотреть технические характеристики каждого проекта, для того чтобы выявить, был ли он обновлен с учетом последних достижений науки и техники. |