In this connection, it requested the Secretariat to review the 1996 list in the light of subsequent developments and prepare a list of potential topics ("survey"), accompanied by brief explanatory notes, by the end of the present quinquennium. |
В этой связи она просила Секретариат до конца текущего пятилетнего периода рассмотреть перечень 1996 года в свете произошедших с тех пор изменений и подготовить перечень ("обследование") возможных тем, сопровожденных краткими пояснительными записками. |
The Working Party was of the view that the Programme of Work would benefit from a closer review, bearing in mind the strategic objectives of the ITC, and focusing in more detail on providing targeted and result oriented expectations for the output. |
Рабочая группа сочла, что было бы полезным более тщательно рассмотреть программу работы с учетом стратегических целей КВТ, уделив более пристальное внимание формулированию ожидаемых результатов, ориентированных на достижение конкретных целей и решение конкретных задач. |
With a view to enabling the States Members of the United Nations to review the situation in Myanmar in its true perspectives, the following information is provided as regards the elements which are dealt with in the resolution in question. |
Нижеследующая информация по элементам, затрагиваемым в вышеупомянутой резолюции, представляется, с тем чтобы государства - члены Организации Объединенных Наций имели возможность рассмотреть ситуацию в Мьянме в истинном свете. |
The Administration also informed the Board that the Audit and Management Consulting Division was being requested to review the procedures for managing cheque stock inventory and generating and distributing cheques. |
Кроме того, администрация сообщила Комиссии, что в Отдел ревизии и административного контроля поступила просьба рассмотреть процедуры контроля чековых операций, выписки и распределения чеков. |
Given that coherence between regular and extra-budgetary programmes should be sought on the basis of the subject matter, a review would be required as to how the substantive work and operational activities in the areas listed in paragraph 97 will be integrated. |
Поскольку согласованность регулярных и внебюджетных программ должна обеспечиваться на основе существа рассматриваемых вопросов, потребуется рассмотреть, каким образом можно увязать работу по вопросам существа и оперативную деятельность в областях, перечисленных в пункте 97. |
This review, which will take place in October, will be based on the prevailing security situation and the extent of progress made towards reaching the threshold of self-sufficiency by key institutions of State and Government in Timor-Leste. |
Мы вновь обсудим ситуацию в стране в конце текущего года, с тем чтобы рассмотреть возможность внесения изменений в том, что касается численности, состава и задач Миссии. |
The Working Party may wish to review the identified responsibilities and instruments at the disposal of Governments to influence developments in the design and management of freight and intermodal transport as described in this document, particularly in chapters IV and V, and provide comments. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть выявленные виды ответственности и инструменты, описанные в настоящем документе, в частности в главах IV и V, и изложить соответствующие замечания. |
Turning now to the issue of sanctions, my delegation firmly believes that the time has now come for us to review the procedure being used to impose sanctions on countries and individuals. |
Переходя сейчас к вопросу о санкциях, хочу отметить, что моя делегация твердо верит, что пора рассмотреть процедуру введения санкций в отношении стран и отдельных лиц. |
The administration is convinced that changing the timing for the submission of the support budget will enable sufficient articulation and review of the CPMP, thereby creating more value for the organization. |
Администрация убеждена, что изменение сроков представления бюджета вспомогательных расходов позволит надлежащим образом подготовить и рассмотреть ПУСП, что, в свою очередь, усилит отдачу для организации. |
In approximately one to one and a half years after publication of the EPR, the Secretariat, with representatives of the responsible authority, should examine the status of implementation of the recommendations made in the review. |
Приблизительно через год-полтора после опубликования доклада об ОРЭД секретариат и представители ответственного органа должны рассмотреть состояние выполнения рекомендаций, высказанных по итогам обзора. |
The Advisory Committee is of the view that training requirements funded from the support account should be reviewed and that the outcome of such a review should be reflected in the proposed budget for 2013/14. |
Консультативный комитет считает необходимым вновь рассмотреть потребности в ресурсах на профессиональную подготовку, финансируемые по линии вспомогательного счета, и отразить результаты такого пересмотра в предлагаемом бюджете на 2013/14 год. |
A flexible outlook of the agreement that allows for future updates to accommodate evolving situations on the ground should be considered, and perhaps even a provision for periodic review could be foreseen. |
Целесообразно рассмотреть возможность создания гибкой схемы, позволяющей в будущем вносить коррективы с учетом изменения ситуации на местах, а также, вероятно, предусмотреть возможность проведения периодического обзора. |
The Committee encourages the State party to consider establishing specific procedures for the review and, where appropriate, annulment of adoptions or placements that originated in an enforced disappearance, while keeping the principle of the best interests of the child as a primary consideration. |
Комитет призывает государство-участник рассмотреть возможность установления конкретных процедур, позволяющих пересматривать и, при необходимости, признавать недействительным любой акт усыновления или передачи детей под опеку, имевший место в результате насильственного исчезновения, с учетом прежде всего принципа наилучшего обеспечения интересов ребенка. |
It is my understanding that there is support for the idea that, as soon as the review of mandates five years or older that have not been renewed has been concluded, consideration should be given to entering a second phase of discussion on the remaining mandates. |
Насколько я понимаю, идея о том, чтобы сразу по завершении обзора не возобновлявшихся на протяжении пяти или более лет мандатов рассмотреть возможность перехода ко второму этапу обсуждения остальных мандатов, пользуется поддержкой. |
The Chief, SPO, UNFPA, stated that a review of results was provided at the end of the country programme and that revealing that data could be considered. |
Руководитель Управления по вопросам стратегического планирования ЮНФПА заявил, что обзор результатов готовится по завершении страновой программы и что можно будет рассмотреть вопрос обнародования таких данных. |
To invite the joint session to review the strategic direction of the work programme (item 10 of the provisional agenda) and consider whether it is proceeding along the right lines. |
предложить совместной сессии проанализировать стратегическое направление программы работы (пункт 10 предварительной повестки дня) и рассмотреть вопрос о его соответствии поставленным задачам. |
The Advisory Committee was of the view that, as the implementation of various aspects of the peace agreements was completed, the Secretary-General should review the number and level of the posts and the other expenses of the Mission with a view to making appropriate reductions. |
По мнению Консультативного комитета, по мере выполнения различных аспектов мирных договоренностей Генеральному секретарю следует рассмотреть вопрос о количестве и уровне должностей и других расходах Миссии с целью проведения соответствующих сокращений. |
As the consultation process regarding the review of the priority themes, initiated in accordance with the decision of the Commission, had not provided grounds for meaningful conclusions, the Commission might, therefore, consider allowing more time for that process. |
Поскольку начатый по решению Комиссии процесс консультаций относительно пересмотра приоритетных тем не принес результатов, позволяющих сделать обоснованные выводы, Комиссия могла бы рассмотреть возможность предоставления дополнительного времени для завершения этого процесса. |
Sanctions should be clearly defined, targeted and imposed for a specific time frame, subject to periodic review and lifted as soon as the reason for their imposition had ceased to exist. |
Совету Безопасности следует рассмотреть возможность учреждения фонда, пополняемого за счет средств, выделяемых на операции по поддержанию мира, а также за счет добровольных отчислений. |
The author restricted her appeal against the divorce decree solely to the pronouncement of the divorce itself, omitting to also make the equalization of pensions the subject of the review by the appellate court. |
В своей апелляции на судебное решение о расторжении брака автор ограничилась лишь фактом объявления этого решения и не обратилась к Апелляционному суду Браухшвейга с просьбой рассмотреть также вопрос о выравнивании пенсий. |
In this context, it could be useful to review the merits of an established age of separation and the merits of altering the normal retirement age. |
В этой связи было бы полезно рассмотреть плюсы фиксированного возраста увольнения на пенсию и плюсы изменения обычного возраста выхода на пенсию. |
The generic fair market value should be reviewed in the 2007 Working Group on Contingent-Owned Equipment, since adequate data forming the basis for such review was not presented to the Member States for consideration in due time for the 2004 Working Group. |
Вопрос о таких ставках должен быть рассмотрен Рабочей группой 2007 года, поскольку государства-члены в установленные сроки не представили надлежащих данных, на основе которых его можно было бы рассмотреть в Рабочей группе 2004 года. |
The objective of the report was to enable the Commission to review how SIAP functioned under the guidance of the Governing Council with the financial support of members and associate members, including the host country. |
Цель доклада - дать Комиссии возможность рассмотреть вопрос о том, каким образом СИАТО выполняет свои функции под руководством Совета управляющих при финансовой поддержки членов и ассоциированных членов, включая принимающую страну. |
Work to be undertaken: The Meeting of the Parties will organize in spring 2007, jointly with the Conference of the Parties to the Industrial Accidents Convention, a seminar/workshop/ consultation on the Protocol on Civil Liability to review progress towards ratification among Signatories and other countries. |
Предстоящая работа: Совещание Сторон совместно с Конференцией Сторон Конвенции о промышленных авариях организует семинар/рабочее совещание/консультации по Протоколу о гражданской ответственности, чтобы рассмотреть позитивные результаты ратификации его Сигнатариями и другими странами. |
In parallel to the session, national experts will have the opportunity to review the updates to the BAT-related provisions of the Protocol as well as to propose amendments to the relevant ELVs, as needed. |
Параллельно сессии национальные эксперты будут иметь возможность рассмотреть обновления к положениям Протокола, касающимся НИМ, а также предложить, при необходимости, поправки к соответствующим ПЗВ. |