In order to do so, it is important to reassess where we stand, review lessons learned over the past two decades and define a renewed strategy for the way forward. |
Для этого важно по-новому взглянуть на сложившуюся сегодня ситуацию, рассмотреть накопленный за последние два десятилетия опыт и определить новую стратегию на будущее. |
Requested United Nations system organizations to review lessons and conclusions of impact evaluations and incorporate them in the light of their experience into operational activities |
Обращенная к организациям системы Организации Объединенных Наций просьба рассмотреть уроки и выводы по итогам результативности оценки и включить их с учетом их практического опыта в оперативные мероприятия |
The Secretary-General calls on all concerned to review the situation in order to resume discussions with a view to developing practical concepts aimed at reaching a common position. |
Генеральный секретарь призывает всех, кого это касается, рассмотреть эту ситуацию, с тем чтобы возобновить обсуждения в расчете на формирование практических концепций, преследующих цель выработки общей позиции. |
The discussion group on eutrophication - terrestrial ecosystems aimed to review both the current effects criteria, taking into account the recommendations from the Copenhagen Conference, and the empirical critical load values considering whether new evidence had become available since 1995. |
Дискуссионная группа по вопросу "Эвтрофикация - экосистемы суши" поставила своей целью рассмотреть как критерии нынешнего воздействия с учетом рекомендаций Копенгагенской конференции, так и эмпирические значения критических нагрузок, принимая во внимание возможные новые данные, полученные после 1995 года. |
Important consideration should also be given to issues at closed meetings, the relationship between the Security Council and the General Assembly and regular review of the work of the Council. |
Необходимо также рассмотреть такой важный вопрос, как проведение закрытых заседаний, взаимоотношения между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей и осуществление регулярного обзора деятельности Совета. |
Notwithstanding the significant contribution made by the body, participants stressed that the Working Group should not rest on its laurels but should review its work and examine how it could be even more effective in the future. |
Вместе с тем участники подчеркнули, что, несмотря на достигнутые Рабочей группой значительные результаты, ей не следует почивать на лаврах, а надлежит провести обзор своей деятельности и рассмотреть вопрос о том, каким образом ее можно было бы сделать еще более эффективной в будущем. |
The Dublin Group, the European Union and UNDCP should review current procedures and consider the establishment of a focal point and other appropriate measures to improve the coordination and cost-effectiveness of international assistance to Afghanistan. |
Дублинской группе, Европейскому союзу и ЮНДКП следует пересмотреть используемые в настоящее время процедуры и рассмотреть вопрос о создании координационного центра, а также другие соответствующие меры в целях улучшения координации и повышения результативности международной помощи, оказываемой Афганистану. |
The marine science review will give us a chance to take a look at the science and technological sections set forth in chapter 17 of Agenda 21 to determine how much further we need to go to meet those goals. |
Обзор вопросов морской науки даст нам возможность рассмотреть посвященные науке и технике разделы главы 17 Повестки дня на ХХI век, с тем чтобы определить, что нам еще необходимо сделать для достижения этих целей. |
It may be useful for Parties to address procedures relating to general implementation review first, as this process is likely to generate valuable experience and understanding which will be useful in the elaboration of procedures for article 27. |
Сторонам может быть полезно вначале рассмотреть процедуры, относящиеся к общему рассмотрению осуществления Конвенции, поскольку в ходе этой работы, возможно, будет приобретен ценный опыт и обретено понимание, которые будут впоследствии полезными для разработки процедур в соответствии со статьей 27. |
Should the Council decide to establish additional sanctions, it may also wish to consider establishing a mechanism to regularly review their impact on the humanitarian and economic situation of Liberia. |
Если Совет решит ввести дополнительные санкции, ему, вероятно, стоит рассмотреть вопрос об учреждении механизма для регулярного обзора того, как они будут сказываться на гуманитарной и экономической обстановке в Либерии. |
Member States should review the totality of issues involved and come up with solutions that were fair to all the parties concerned and which would not imperil the future of United Nations peacekeeping operations. |
Государства-члены должны рассмотреть весь комплекс связанных с этим вопросов и принять решения, которые будут справедливыми для всех соответствующих сторон и которые не поставят под угрозу будущее операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Ms. Motlová said that during preparations for the World Summit on Sustainable Development, which was set to take place 10 months later, it was important to review the successes and failures since the Rio Conference, as well as to consider new measures. |
Г-жа Мотлова говорит, что в контексте Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, которая состоится через 10 месяцев, важно рассмотреть достигнутые со времени проведения Рио-де-Жанейрской конференции успехи и имеющиеся недостатки, а также наметить новые меры. |
As a first step, the JCCPS should review current arrangements and make proposals for a consolidated service, taking due account of UNOV's requirements and concerns. |
В качестве первого шага СКОТС должен рассмотреть нынешнюю схему организации работы и сформулировать предложения по созданию объединенной службы с учетом потребностей и интересов ЮНОВ. |
We feel that we should begin an exhaustive study of the report as soon as possible and review its recommendations in order to move from a culture of reaction to one of prevention. |
Мы считаем необходимым как можно скорее начать всестороннее изучение этого доклада и рассмотреть содержащиеся в нем рекомендации для того, чтобы перейти от культуры реагирования к культуре предотвращения. |
A fresh perspective was needed, as well, on the review of the implementation of Agenda 21; if progress was to be made towards the goal of bringing sustainable development to poor countries, it was necessary to analyse successes and learn from mistakes. |
Кроме того, следует вновь рассмотреть подход к осуществлению Повестки дня на XXI век, проанализировать его эффективность и извлечь необходимые уроки из ошибок, с тем чтобы продвинуться вперед в направлении решения проблемы обеспечения устойчивого развития бедных стран. |
Taking into account the principle underlying the procedure established by the General Assembly in paragraph 4 of its resolution 54/237 C, the Committee decided that it would not be able to undertake a complete review of Afghanistan's request in the time available to it. |
С учетом принципа, лежащего в основе процедуры, установленной Генеральной Ассамблеей в пункте 4 ее резолюции 54/237 C, Комитет установил, что он не сможет всесторонне рассмотреть просьбу Афганистана в имеющееся в его распоряжении время. |
The Working Party also requested the secretariat to review the issue of assigning an ID-number, that could not be used again, to a holder with the aim of aligning this to practical procedures applied at national level. |
Рабочая группа также просила секретариат рассмотреть вопрос о присвоении держателю идентификационного номера, который невозможно использовать снова, с целью его согласования с практическими процедурами, применяющимися на национальном уровне. |
We believe that, at this stage, it is important to review the lessons learned, in order to ensure the efficiency of further measures that could be taken by the Security Council. |
Мы считаем, что на этом этапе важно рассмотреть прошлые уроки, с тем чтобы обеспечить эффективность дальнейших мер, которые могут быть предприняты Советом Безопасности. |
There was a call for a review and strengthening of the "security belt" strategy in the countries surrounding Afghanistan, with more targeted assistance being provided to law enforcement in countries along the drug trafficking route leading through the region. |
Было предложено рассмотреть и укрепить стратегию создания "пояса безопасности" в странах, расположенных вокруг Афганистана, в интересах оказания более целенаправленного содействия в области правоохранительной деятельности странам, расположенным на проходящем через регион маршруте оборота наркотиков. |
It also urges States to limit, review or consider the withdrawal of reservations that are incompatible with the purposes and objectives of the Convention; |
Она также настоятельно призывает государства ограничить, пересмотреть или рассмотреть возможность снятия оговорок, не совместимых с предметом и целями Конвенции; |
It would be useful to review why some states were doing much better than others with regard to the education of girls and young women; she wondered whether that was a question of political will or resources. |
Было бы полезно рассмотреть вопрос о том, почему некоторые штаты добиваются гораздо больших успехов по сравнению с другими в отношении образования девочек и молодых женщин; оратор интересуется, касается ли этот вопрос политической воли или ресурсов. |
In its review the Council may wish to consider, among other issues, the following: |
м) при проведении обзора Совет, возможно, пожелает, среди прочего, рассмотреть следующие вопросы: |
The Group of Friends, under the chairmanship of the United Nations, met at Geneva in February and July 2003, to review progress towards a comprehensive settlement and to consider options for taking the peace process forward. |
Группа друзей, действующая под председательством Организации Объединенных Наций, в феврале и июле 2003 года собиралась в Женеве, чтобы провести обзор прогресса, достигнутого на пути к достижению всеобъемлющего урегулирования, и рассмотреть варианты обеспечения дальнейшего развития мирного процесса. |
A follow-up review of the management of MSA rates to be conducted during 2002 will enable the Office of Internal Oversight Services to examine this issue further. |
В 2002 году будет проведен обзор практики установления ставок суточных участников миссии, с тем чтобы Управление служб внутреннего надзора могло дополнительно рассмотреть этот вопрос. |
In the light of the foregoing, the Assembly and the Council may wish to consider whether it is necessary to continue abiding by Article 34 of the Charter, which calls for a separate quinquennial review of its implementation. |
В свете вышеизложенного Ассамблее и Совету предлагается рассмотреть вопрос о том, следует ли продолжать придерживаться статьи 34 Хартии, предусматривающей проведение один раз в пять лет отдельного обзора хода ее осуществления. |