He understood that OHCHR had received new information from Bosnia and Herzegovina and asked whether the Committee still planned to consider the situation in that country under the review procedure, as indicated in the provisional agenda for the current session. |
Кроме того, насколько он понимает, Босния и Герцеговина направила в Управление Верховного комиссара новую информацию, и спрашивает, намерен ли по-прежнему Комитет рассмотреть положение в этой стране в соответствии с процедурой обзора, как это указано в предварительной повестке дня текущей сессии. |
The State party should consider the establishment of an independent police complaints mechanism, such as a civilian police review board, as well as the safeguard of videotaping the interrogation of criminal suspects. |
Государству-участнику следует рассмотреть вопрос о создании независимого механизма по рассмотрению жалоб на сотрудников милиции, например общественного совета по надзору за милицией, а также об обеспечении видеосъемки допросов лиц, подозреваемых в совершении уголовных преступлений. |
On this point the Committee considers that the judicial review procedure, while limited to appeal on points of law, did examine whether there were any irregularities in the PRRA and/or H&C determinations. |
По этому пункту Комитет считает, что процедура судебного пересмотра, будучи ограничена апелляцией по вопросам права, позволила бы рассмотреть наличие любых нарушений при принятии решений в порядке ОРДВ и ЗГС. |
Consideration could also be given to a mechanism by which to review compliance and treaty implementation, such as a review process; an IAEA secretariat; or a separate secretariat to address compliance and implementation. |
Кроме того, можно было бы рассмотреть вопрос о механизме для обзора соблюдения договора и хода его осуществления, такого как процесс обзора, секретариат МАГАТЭ или отдельный секретариат для рассмотрения вопросов соблюдения и осуществления. |
Such a review would also need to consider the possibility of separate capital budget necessitated by the requirement to capitalize the assets and revenue budget. |
При этом следует также рассмотреть возможность создания отдельного бюджета долгосрочных расходов, обусловленного требованием о капитализации активов, и отдельного бюджета поступлений. |
It further notes the statement by the delegation that the State party intends to consider making such a declaration at a stage when this will coincide with the next review of the State party under the universal periodic review of the Human Rights Council. |
Он также принимает во внимание заявленное делегацией государства-участника намерение государства-участника рассмотреть возможность сделать такое заявление на этапе следующего обзора государства-участника в рамках универсального периодического обзора Совета по правам человека. |
At the same session, the CMP requested the SBI to consider the initial review of the Adaptation Fund at its thirty-sixth session, and decided to complete this initial review at its eighth session. |
На этой же сессии КС/СС просила ВОО рассмотреть вопрос о первоначальном обзоре функционирования Адаптационного фонда на его тридцать шестой сессии и постановила завершить этот первоначальный обзор на своей восьмой сессии. |
The Committee, at its eighteenth session, may wish to consider taking specific actions to prepare background documents (mid-term review reports) for the mid-term review in 2013, as follows: |
На своей восемнадцатой сессии Комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о принятии социальных мер по подготовке указываемых ниже справочных документов (среднесрочных обзорных докладов) для среднесрочного обзора в 2013 году: |
Decides to review the Warsaw international mechanism, including its structure, mandate and effectiveness, at the twenty-second session of the Conference of the Parties, with a view to adopting an appropriate decision on the outcome of this review; |
постановляет рассмотреть вопрос о Варшавском международном механизме, включая его структуру, мандат и эффективность, на двадцать второй сессии Конференции Сторон с целью принятия соответствующего решения по итогам такого рассмотрения; |
The Commission had also scheduled its regular review of the amount of the education grant but had decided that the purpose, scope and application of the grant would best be considered in the context of the review of the pay and benefits system. |
В этом году Комиссия также провела свой периодический обзор ставок субсидии на образование, при этом она отметила, что вопрос о целях, сфере и порядке применения субсидии будет целесообразнее рассмотреть в рамках обзора системы вознаграждения, пособий и льгот. |
A mid-term review of the appeal will be launched in late August 1995, to review both the implementation of the projects presented in the appeal and the funding situation, and to present plans for the continuation of activities until the end of the appeal period. |
В конце августа 1995 года будет проведен среднесрочный обзор деятельности в рамках призыва, который позволит рассмотреть ход осуществления проектов, представленных в призыве, и положение дел с финансированием, а также представить планы дальнейшего осуществления мероприятий до конца охватываемого призывом периода. |
The Council further decided to review those themes at the organizational session for 1996, in the light of the discussion on the triennial policy review at the fiftieth session of the Assembly (see para. 28 above). |
Совет далее постановил рассмотреть эти темы на своей организационной сессии 1996 года в свете обсуждения трехгодичного обзора политики на пятидесятой сессии Ассамблеи (см. пункт 28 выше). |
The following outline for the second review The secretariat intends to review the first communication from Belgium, which was received on 21 March 1997, at the end of 1997. is suggested: |
Предлагается следующий набросок второго рассмотрения Секретариат намерен рассмотреть первое сообщение Бельгии, полученное 21 марта 1997 года, в конце 1997 года. |
Following a brief introduction of the latest review, the Working Party may wish to consider the usefulness of this kind of information and, if necessary, provide the secretariat with suggestions concerning the format and timing of the next review. |
После краткого представления последнего обзора Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о полезности информации подобного рода и при необходимости высказать свои соображения по поводу формата и времени представления следующего обзора. |
It also welcomed the invitation of the Commission on Sustainable Development extended to secretariats of conventions related to the United Nations Conference on Environment and Development to support preparatory activities of the 10-year review, and to review and assess their respective programmes of work since the Conference. |
Конференция также приветствовала предложение Комиссии по устойчивому развитию секретариатам конвенций, связанных с Конференцией Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, оказать поддержку подготовительным мероприятиям к десятилетнему обзору, а также рассмотреть и оценить свои соответствующие программы работы после проведения Конференции. |
The Inspector believes that the review and needs assessment should be undertaken urgently to rationalize existing human resource needs, processes and systems at ICAO headquarters and that consideration should be given to extending the review to ICAO regional offices. |
Инспектор считает, что в целях рационализации существующих потребностей в людских ресурсах, процессов и систем в Штаб-квартире ИКАО обзор и оценку потребностей следует выполнить в срочном порядке и что следует рассмотреть возможность распространения обзора на региональные бюро ИКАО. |
The President asked the group to prepare a decision on the scope and content for the second review and to consider the preparations required during 2008 to undertake the review at the end of that year. |
Председатель попросил эту группу подготовить решение об охвате и содержании второго рассмотрения и рассмотреть вопрос о подготовительных мероприятиях, которые необходимо осуществить в 2008 году для проведения этого рассмотрения в конце этого года. |
While the Committee had in fact previously decided to review a report which did not fall under such an agreement, a large number of delegations had stated that they were not prepared to review the report in question, in accordance with the established practice of the Committee. |
В связи с тем, что Комитет принял решение рассмотреть доклад, на который эта договоренность не распространяется, значительное число делегаций заявили, что в соответствии со сложившейся в Третьем комитете практикой они не готовы рассматривать этот доклад. |
The Fourth Committee was to review programme 23: Public information, while the Fifth Committee was to consider programme 25: Internal oversight in the context of its scheduled mandatory five-year review of the work of the Office of Internal Oversight Services. |
Четвертый комитет должен провести обзор программы 23 «Общественная информация», а Пятый комитет должен рассмотреть программу 25 «Внутренний надзор» в контексте запланированного обязательного пятилетнего обзора работы Управления служб внутреннего надзора. |
In paragraph 32 of its resolution 63/2, on the mid-term review of the Programme of Action, the General Assembly is invited to consider, at the appropriate time, conducting a comprehensive review of the implementation of the Programme of Action. |
В пункте 32 ее резолюции 63/2 о среднесрочном обзоре Алматинской программы действий Генеральной Ассамблее было предложено рассмотреть в соответствующее время вопрос о проведении всеобъемлющего обзора итогов осуществления Алматинской программы действий. |
The JIU report on support costs, issued in 2002, contained an extensive review of the support costs related to activities financed by extrabudgetary resources and encouraged the United Nations system organizations to review the formulation and application of their support costs policies. |
В докладе ОИГ о вспомогательных расходах, выпущенном в 2002 году, был приведен обстоятельный обзор вспомогательных расходов, связанных с деятельностью, финансируемой за счет внебюджетных ресурсов, и организациям системы Организации Объединенных Наций было рекомендовано рассмотреть вопрос о разработке и применении их политики в отношении вспомогательных расходов. |
Austrian Child Rights Network (CRN) urged the government to review the draft law which seeks to ensure the incorporation of children's rights in the Constitution and ensure representatives of the Child Rights Coalition are involved in the review process. |
Австрийская Сеть по правам ребенка (СПР) настоятельно призвала правительство рассмотреть законопроект, направленный на то, чтобы интегрировать права детей в Конституцию, и обеспечить участие представителей Коалиции по правам ребенка в этом процессе рассмотрения. |
In addition, the African Union Commission would review the African Union Plan of Action of the Decade of Persons with Disabilities to include emerging disability issues and a mid-term review of the Decade would be conducted in 2014. |
Кроме того, Комиссия Африканского союза планирует рассмотреть План действий Африканского союза в рамках Десятилетия инвалидов, с тем чтобы включить в него возникающие вопросы, касающиеся инвалидов, и провести среднесрочный обзор итогов Десятилетия в 2014 году. |
Adopts the revised process for the review of entries in the Register of Specific Exemptions contained in the annex to the present decision and agrees to review paragraph 4 of the process at its next meeting; |
принимает пересмотренный процесс пересмотра данных, включенных в Реестр конкретных исключений, содержащийся в приложении к настоящему решению, и постановляет рассмотреть пункт 4 процесса на своем следующем совещании; |
In its review of the CCSBT decision-making procedures, the review panel concluded that, since consensus decision-making meant that some decisions were delayed, the Commission could consider devolving some day-to-day operational decision-making to the Chair or the Executive Secretary, by unanimous decision of the Commission. |
Остановившись на действующих у ККСБТ процедурах принятия решений, обзорная коллегия заключила, что, поскольку принятие решений консенсусом ведет к отсрочке некоторых решений, Комиссия могла бы рассмотреть делегирование некоторых решений, связанных с повседневным функционированием, председателю или исполнительному секретарю по единодушному решению Комиссии. |