| In 2001, the Advisory Committee had recommended an overall review involving experts and interested Member States. | В 2001 году Консультативный комитет рекомендовал провести общий обзор с привлечением экспертов и заинтересованных государств-членов. |
| The European Union wondered why no such review had been conducted. | Европейский союз интересуется, почему такой обзор не был проведен. |
| OIOS would continue to monitor the implementation of its recommendations and would conduct a follow-up review at the appropriate time. | УСВН будет и впредь следить за выполнением его рекомендаций и в соответствующие сроки проведет дальнейший обзор. |
| For its part, UNCITRAL should review its working methods on a regular basis. | С другой стороны, ЮНСИТРАЛ следует регулярно проводить обзор методов своей работы. |
| A review of the justice system had been launched in 2005. | В 2005 году начался обзор системы правосудия. |
| It suggests holding a five-year high-level review of the Second Decade focusing on the participation of people living in poverty. | Он предложил провести среднесрочный обзор на высоком уровне хода осуществления второго Десятилетия с уделением особого внимания участию бедных слоев населения. |
| A review of the stratified random sample of 33 projects was undertaken to gather additional evidence. | Для получения дополнительных данных был проведен обзор стратифицированной произвольной выборки по ЗЗ проектам. |
| Such a review could include, inter alia, a survey to capture the experiences and views of the staff. | Такой обзор мог бы включать, в частности, исследование для изучения опыта и мнений персонала. |
| It is planned that the comprehensive review would be undertaken by an external consultant. | Планируется, что этот всесторонний обзор будет проведен внешним консультантом. |
| We are all set on the right course; this initial review is encouraging. | Мы все стоим на правильном пути; этот первоначальный обзор дает нам надежды на будущее. |
| The review of India's Initial Country Report to the Committee on the Rights of the Child took place in June 1999. | Комитет по правам ребенка провел обзор первоначального странового доклада Индии в июне 1999 года. |
| The report contains a comprehensive review regarding economic assistance provided, especially to the countries of South-Eastern Europe. | В докладе содержится всесторонний обзор экономической помощи, оказываемой, в частности, странам Юго-Восточной Европы. |
| We hope that this review will be completed as early as possible. | Надеемся, что этот обзор будет завершен по возможности в ближайшее же время. |
| This document and its successful review this year show the ability of Member States to collaborate and achieve consensus on pressing international issues. | Этот документ и его успешный обзор в этом году говорят о способности государств-членов взаимодействовать и приходить к согласию по актуальным международным вопросам. |
| Two immediate operational avenues would be the living conditions survey and the agriculture sector review. | В первую очередь можно было бы начать проведение оперативной деятельности по таким направлениям, как обследование условий жизни и обзор в сельскохозяйственном секторе. |
| This analysis included a review of each entity to determine if each entity was addressing the gaps. | Этот анализ включал в себя обзор каждой организации в целях выяснения того, занимается ли каждая организация устранением этих пробелов. |
| The Advisory Committee had called for a review of current practices for procuring air assets and services, including hours planned. | Консультативный комитет призвал провести обзор нынешней практики приобретения воздушных средств и услуг, включая число запланированных полетных часов. |
| The timely convening of this debate allows us to repeat our call for a review of the criteria of the monitoring and reporting mechanism. | Своевременный созыв этой дискуссии позволяет нам еще раз обратиться с просьбой провести обзор критериев механизма наблюдения и отчетности. |
| His delegation welcomed the General Assembly's decision to review in 2005 the implementation of the commitments made in the Millennium Declaration. | Его делегация приветствует решение Генеральной Ассамблеи провести в 2005 году обзор хода осуществления обязательств, принятых в Декларации тысячелетия. |
| A review of the programming environment identified organizational programming priorities and strategies to implement the ICPD Programme of Action more effectively. | Обзор хода реализации программ помог определить организационные приоритеты и стратегии Фонда, призванные содействовать более эффективному осуществлению Программы действий МКНР. |
| In 2002, OOE undertook one on-site review of follow-up to audit recommendations. | В 2002 году по рекомендации ревизоров УНО провело на местах обзор последующих мероприятий. |
| In 2002, UNFPA conducted an on-site review of the appropriateness of measures taken by one country office to implement audit recommendations. | В 2002 году ЮНФПА провел на местах обзор эффективности мер, принятых одним страновым отделением в целях выполнения рекомендаций ревизоров. |
| In 1954, Dag Hammarskjöld conducted the first review of mandates, at the request of the membership. | В 1954 году Даг Хаммаршельд провел первый обзор мандатов по просьбе государств-членов. |
| This provides a general review of those programmes that are most exposed to risk. | В нем дается общий обзор тех программ, которые в наибольшей степени подвержены риску. |
| The intergovernmental review of the Programme of Action is important to ensure that there is sustained implementation. | Межправительственный обзор программы действий имеет важное значение для обеспечения непрерывности осуществления этой программы. |