Such measures frequently undermined existing mechanisms for international cooperation, including the universal periodic review. |
Такие меры часто подрывают действующие механизмы международного сотрудничества, включая универсальный периодический обзор. |
The ongoing review of the Constitution by Parliament was expected to be completed in good time. |
Ожидается, что нынешний обзор Конституции в парламенте будет завершен в ближайшее время. |
Serious review of security, migration, asylum and national identity protection measures were required to prevent discrimination in those contexts. |
Для предотвращения дискриминации в этих сферах необходим серьезный обзор по вопросам безопасности, миграции, предоставления убежища и меры по сохранению национальной самобытности. |
The universal periodic review played a mutually reinforcing role in relation to the special procedures. |
Универсальный периодический обзор играет взаимоукрепляющую роль в отношении специальных процедур. |
The universal periodic review was the only mechanism that should be used to examine human rights situations in specific countries. |
Универсальный периодический обзор является единственным механизмом, который следует использовать для рассмотрения положения в области прав человека в конкретных странах. |
The universal periodic review remained the best universal mechanism to assist States in fulfilling their human rights obligations. |
Универсальный периодический обзор остается лучшим всеобъемлющим механизмом для оказания помощи государствам в выполнении их обязательств в области прав человека. |
Norway welcomed the inclusion of special political missions in the strategic review. |
Норвегия приветствует включение специальных политических миссий в стратегический обзор. |
Given the challenges, a review of peacekeeping operations was timely and needed to involve all relevant stakeholders, including troop-contributing countries. |
Учитывая эти проблемы, обзор операций по поддержанию мира является своевременным и должен проводиться при участии всех соответствующих заинтересованных сторон, включая страны, предоставляющие войска. |
The comparative review process for post reductions in the current biennium was completed in 2011. |
Сравнительный обзор для сокращения должностей в нынешнем двухгодичном периоде был завершен в 2011 году. |
CANZ reiterated its requests to the Secretariat to review and improve processes governing the deployment, utilization and operation of military helicopters in missions. |
КАНЗ вновь обращается к Секретариату с просьбой осуществить обзор и улучшить процедуры, регулирующие использование и работу военных вертолетов в миссиях. |
The joint UNSOM and UNDP review of the normative framework for the national programme was finalized on 29 September. |
МООНСОМ и ПРООН 29 сентября завершили совместный обзор нормативной базы национальной программы. |
The review is being carried out through a participatory process, involving local and international actors, including UNMIK. |
Этот обзор проводится при участии всех заинтересованных сторон, включая местные и международные организации, в том числе МООНК. |
That peer review helped to identify effective practices and facilitated an exchange of experiences. |
Этот коллегиальный обзор помог выявлению эффективной практики и содействовал обмену опытом. |
Furthermore, the universal periodic review involved a significantly more political process than the work of a special rapporteur. |
Кроме того, универсальный периодический обзор в значительно большей степени опирается на политический процесс, чем работа специального докладчика. |
It trusted that the review would help Dominica to overcome challenges, and remained available to share its experiences. |
Она выразила уверенность в том, что обзор поможет Доминике преодолеть трудности, а также подтвердила готовность делиться своим опытом. |
The universal periodic review is a key awareness-raising and advocacy mechanism tool for the protection of human rights. |
Универсальный периодический обзор представляет собой ключевой механизм повышения уровня информированности о защите прав человека. |
The technical review of inventories is carried out in three stages. |
Технический обзор кадастров проводится в три этапа. |
It had also been proposed to carry out a review of the work and functioning of the ICPs. |
Также было предложено провести обзор работы и функционирования МСП. |
The assessment will also include a review of approaches to measuring, monitoring, and reporting leakage rates. |
Оценка будет также включать обзор подходов к измерению, мониторингу и представлению данных об утечках. |
The work of the Section on Forest Products Markets and their annual review contribute to different objectives of this pillar. |
Работа Секции, посвященная рынкам лесных товаров, и их ежегодный обзор способствуют выполнению различных задач, предусмотренных этим компонентом. |
A peer review of the report and of its recommendations is carried out by the Committee on Environmental Policy. |
Экспертный обзор доклада и содержащихся в нем рекомендаций проводится Комитетом по экологической политике. |
UNFPA has prepared a draft version of the new guidelines, which is currently under internal review. |
ЮНФПА подготовил проект соответствующего нового руководства, который в настоящее время проходит внутренний обзор. |
The CAP tool includes a report function that will allow the Procurement Services Branch to review all country office submissions. |
Указанный инструмент включает функцию отчетности, которая позволит Секции службы закупок производить обзор всех представлений страновых отделений. |
Programme review: broader measures of progress |
С. Обзор программы: более широкие показатели оценки прогресса |
Programme review of the work of the Committee during the period 2011-2015. |
Обзор программы работы Комитета на период 2011 - 2015 годов. |