| The Working Group undertook an extensive review over a period of several months. | Рабочая группа провела обширный обзор, который занял у нее несколько месяцев. |
| We have undertaken a strategic assessment and structural review of the mandate and the configuration of the Mission. | Мы провели стратегическую оценку и структурный обзор мандата и конфигурации этой Миссии. |
| The review confirmed that these ratios depended very much on geographic and demographic factors. | Обзор подтвердил, что эти оценки в весьма значительной степени зависят от географических и демографических факторов. |
| The representative of OICA suggested a further review at the December 2004 GRSP session on the possibilities of achieving good progress on this subject. | Представитель МОПАП предложил произвести на сессии в декабре 2004 года дальнейший обзор реальных возможностей достижения надлежащего прогресса по данному вопросу. |
| Rather, the guidelines provide a review of some available options with commentary on their application. | В этих руководящих принципах лишь дается обзор некоторых возможных решений с комментариями по поводу их применения. |
| The latter consultancy will also include a review of the Department of Peacekeeping Operations Engineering Section. | Этот консультант будет также проводить обзор деятельности Инженерной секции Департамента операций по поддержанию мира. |
| The Advisory Committee notes that UNMIL undertook a preliminary structural review during 2003/04. | Консультативный комитет отмечает, что в 2003/04 году МООНЛ провела предварительный структурный обзор. |
| The review indicated the need for relocation of all commercial operations outside the compound perimeter. | Обзор показал необходимость выведения всей коммерческой деятельности за пределы охраняемого периметра комплекса. |
| Once the data collection is completed, the comprehensive review and analysis of the management structure of peacekeeping operations will be undertaken. | По завершении сбора данных будет выполнен всеобъемлющий обзор и анализ структуры управления операций по поддержанию мира. |
| It should periodically review progress towards medium-term recovery goals and help to ensure adequate financing. | Она должна периодически проводить обзор прогресса в деле достижения среднесрочных целей восстановления и помогать обеспечивать надлежащее финансирование. |
| At the national level, assistance available includes review of legislation, development of sectoral checklists and guidance and provision of policy advice. | На национальном уровне возможные формы помощи включают обзор законодательства, составление отраслевых контрольных перечней и инструкций, а также представление политических рекомендаций. |
| A review of progress in the implementation of the goal of environmental sustainability will be an important part of this discussion. | Важной частью их дискуссии будет обзор того, что сделано для достижения экологической устойчивости. |
| TEAP and its task force are expected to complete the review and make recommendations in time for the Sixteenth Meeting of the Parties. | Как ожидается, ГТОЭО и ее целевая группа завершат обзор и вынесут рекомендации к шестнадцатому Совещанию Сторон. |
| The review of a registration shall be carried out on the basis of all available information. | Обзор регистрации проводится на основе всей имеющейся информации. |
| This is now under way, and will include a review of all current OHCHR field presences. | Рассмотрение этого вопроса в настоящее время ведется, причем оно будет включать обзор всех вариантов нынешнего присутствия УВКПЧ на местах. |
| A review of standard operating procedures would allow potential weaknesses and inconsistencies to be identified and facilitate timely corrective action. | Такой обзор стандартных оперативных процедур позволил бы выявить потенциальные недостатки и несоответствия и облегчил бы принятие своевременных мер по исправлению положения. |
| OIOS noted that the comprehensive review requested by the Special Committee on Peacekeeping Operations had not been undertaken. | Управление служб внутреннего надзора отметило, что всеобъемлющий обзор, запрошенный Специальным комитетом по операциям по поддержанию мира, проведен не был. |
| Furthermore, the Committee notes that a review of the Field Service category is long overdue. | Кроме того, Комитет отмечает, что давно пора провести обзор категории полевой службы. |
| The Committee urges a review aimed at furthering integration and collaboration and avoiding the proliferation of units. | Комитет настоятельно призывает провести обзор, направленный на укрепление интеграции и взаимодействия и на недопущение увеличения числа подразделений. |
| OHCHR will consolidate and further develop thematic human rights expertise, ensure its integration with OHCHR country work and periodically review priorities. | УВКПЧ укрепит и продолжит расширение тематических правозащитных знаний, обеспечит их включение в страновую деятельность УВКПЧ и периодически будет производить обзор приоритетов. |
| Additionally, the examiners also review the internal guidelines on AML of the local banks during the examination. | Кроме того, в ходе проверок инспекторы проводят также обзор действующих в местных банках внутренних инструкций по БОД. |
| The peer review has been completed and a report on the subject will be produced. | Такой коллегиальный обзор был уже проведен, и вскоре будет опубликован доклад по его итогам. |
| The review is due for completion by mid 2005. | Этот обзор должен быть завершен к середине 2005 года. |
| Specifically, a mid-term review should be conducted by the Trade and Development Board in 2006. | В частности, в 2006 году Совет по торговле и развитию должен провести среднесрочный обзор. |
| Civil society was preparing inputs for the review. | Гражданское общество готовит свой вклад в этот обзор. |