His delegation would welcome clarification as to why the Secretary-General had suggested a review by a panel of outside experts at a time when a review of OIOS activities was being conducted in the General Assembly. |
Его делегация хотела бы получить разъяснения относительно того, почему Генеральный секретарь предложил провести обзор с привлечением группы внешних экспертов, в то время как обзор деятельности УСВН проводится в рамках Генеральной Ассамблеи. |
The Council also required the Committee to undertake a comprehensive review of all entries on the Committee's sanctions list and to conduct an annual review of that list. |
Совет также поручил Комитету провести всеобъемлющий обзор всех позиций санкционного перечня Комитета и проводить ежегодный обзор этого перечня. |
Should the General Assembly decide to continue the three-year review cycle, the next comprehensive review by the Assembly would be undertaken at its fifty-sixth session in 2001. |
Если Генеральная Ассамблея примет решение сохранить трехгодичный цикл обзоров, то следующий всеобъемлющий обзор будет проведен Ассамблеей на ее пятьдесят шестой сессии в 2001 году. |
The Maritime Safety Committee was requested to review the situation concerning entry into force of the said instruments and, in the light of such review, to take action as it deemed appropriate. |
Комитету по безопасности на море было поручено провести обзор ситуации со вступлением в силу упомянутых документов и в свете такого обзора принять меры, которые он сочтет уместными. |
There should also be an independent external review, including the possibility of a judicial review of the monitoring mechanisms of sanctions regimes, to obtain a realistic and objective assessment based on empirical data and field studies in targeted areas. |
Необходимо также проводить независимый внешний обзор, включая возможность проведения беспристрастного обзора механизмов контроля за соблюдением санкций, в целях получения реальной и объективной оценки на основе полученных опытным путем данных и изучения положения на месте в районах, против которых установлены санкции. |
Central review bodies review, in consultation with departmental focal points, the formulation of education, work experience and evaluation criteria in the vacancy announcements in order to ensure that they are sufficiently broad. |
Центральным контрольным органам необходимо в консультации с департаментскими координаторами провести обзор процесса разработки требований к образованию, опыту работы и критериев оценки в объявлениях о вакансиях, чтобы сделать их достаточно широкими по своим параметрам. |
One participant stated that the strategy developed should be reviewed after 10 years and another recommended that provision be made for a review of progress in concert with the planned review by the Commission on Sustainable Development of chemicals issues in 2010-2011. |
Один участник заявил, что обзор разработанной стратегии следует проводить через десять лет, а другой рекомендовал предусмотреть проведение обзора достигнутого прогресса одновременно с обзором вопросов, касающихся химических веществ, запланированным Комиссией по устойчивому развитию на 2010-2011 годы. |
The process will involve an independent review of all public complaints against the police and will include participation from the Aboriginal community through a review panel. |
Этот процесс будет включать в себя независимый обзор всех жалоб населения на действия полиции, и к участию в нем будут привлекаться представители коренного населения в рамках группы по проведению обзора. |
(a) Initiate the sufficiency and effectiveness review, determining the procedures, methods and timing for such review; |
а) начать обзор достаточности и эффективности обязательств, определив при этом процедуры, методы и сроки проведения такого обзора; |
The Secretary-General was also requested to review, in 2005, progress in implementing the Millennium Declaration and to prepare a report to be submitted for review to the General Assembly. |
Генеральному секретарю также было предложено провести в 2005 году обзор хода осуществления Декларации тысячелетия и подготовить соответствующий доклад для его представления на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
The Department of Safety and Security conducted a management review in 2009, and the proposed programme budget for 2010-2011 was based on the outcome of the review. |
Департамент по вопросам охраны и безопасности в 2009 году провел управленческий обзор, и предлагаемый бюджет на 2010 - 2011 годы был подготовлен с учетом итогов этого обзора. |
With regard to the six-monthly review process, the first review should be held in October 2009, although, given current economic and financial uncertainties, some issues might be brought forward for earlier consideration if necessary. |
Что касается процесса полугодового обзора, то первый обзор должен быть проведен в октябре 2009 года, хотя, учитывая нынешнюю экономическую и финансовую неопределенность, некоторые вопросы в случае необходимости могут быть поставлены для более раннего рассмотрения. |
The Committee therefore urges the Secretary-General to conclude the review expeditiously and expects that, drawing upon the review, he would be in a position to develop a comprehensive approach to facilities management. |
В этой связи Комитет настоятельно призывает Генерального секретаря завершить проводимый обзор как можно скорее и выражает надежду, что по завершении этого обзора он сможет выработать всеобъемлющий подход к проблеме управления объектами. |
In addition, there were now 14 more years of experience since the last review, including the Fund's most recent review of the technical inconsistencies and conceptual concerns related to the provisions of the special index. |
Кроме того, на сегодняшний день накоплен опыт за еще 14 лет, прошедшие после проведения последнего обзора, включая самый последний обзор Фондом технических несоответствий и концептуальных недостатков положений о специальном индексе. |
In its previous report, the Advisory Committee recommended that the Secretary-General review the prioritization and phasing of the structural review projects and present alternative implementation approaches (ibid., para. 99). |
В своем предыдущем докладе Консультативный комитет рекомендовал, чтобы Генеральный секретарь провел обзор приоритетности и последовательности осуществления проектов по результатам структурного анализа и предложил альтернативные варианты (там же, пункт 99). |
An initial annual review of civil society organizations was held in April 2011 to give all stakeholders an opportunity to prepare their contributions to the annual review of the Ten-Year Education and Training Programme in a participatory manner. |
Первый ежегодный обзор организаций гражданского общества состоялся в апреле 2011 года, с тем чтобы дать всем заинтересованным сторонам возможность подготовиться к ежегодному обзору Десятилетней программы в области образования и профессиональной подготовки на основе всеобщего участия. |
The programme entailed a limited review of the implementation of the Convention in countries that volunteered to participate and aimed at assisting the Conference to reach a decision on the establishment of an appropriate review mechanism. |
В рамках программы был проведен ограниченный обзор хода осуществления в тех странах, которые вызвались принять участие, с целью оказания помощи Конференции в принятии решения о создании надлежащего механизма обзора. |
Additionally, in line with its strategic framework 2010-2019 aiming at a periodic and systematic review of all of its participating organizations, the Unit also selected one individual organization for a management and administrative review. |
Кроме того, в соответствии с рамочной стратегией на 2010-2019 годы, предусматривающей периодический и систематический обзор всех участвующих организаций, Группа также отобрала одну организацию для проведения обзора управленческих и административных аспектов. |
Kenya is of the view that the review of the First Committee should be undertaken in the spirit underpinning the review of the General Assembly as a whole. |
Мы считаем, что такой обзор не следует направлять только лишь на Первый комитет. |
At the time of report writing, the Commission is in the process of conducting a legislative review of the CEDAW and CRC compliance legislative review. |
На момент подготовки настоящего доклада Комиссия проводит обзор законодательного соблюдения положений КЛДОЖ и КПР. |
The review will be jointly managed by the evaluation offices of UNEP and FAO, which will each appoint a task manager to manage the review process. |
Обзор будет проводиться под совместным управлением подразделений по оценке ЮНЕП и ФАО, которые назначают по одному руководителю работ, которые будут осуществлять руководство данным процессом. |
This performance review and assessment of implementation system (PRAIS) provides for a comparable review and assessment of progress made, which allows for the effective identification of further action. |
Данная система обзора результативности и оценки осуществления (СОРОО) предусматривает сопоставимый обзор и оценку проделанной работы, что позволяет эффективно определять дальнейшие меры. |
A comprehensive review must be submitted to the Committee at its next session, in 2013, and then to the Commission for the mid-term review in 2014. |
Комитету к его следующей сессии в 2013 году необходимо будет представить всеобъемлющий обзор, а затем Комиссии для среднесрочного обзора в 2014 году. |
States parties to the Convention that are not scheduled for review in the given year are encouraged to undergo a voluntary review process through the application of the self-assessment checklist. |
Государствам - участникам Конвенции, в которых не планируется проводить обзор в данном году, рекомендуется произвести добровольный процесс обзора с использованием контрольного перечня вопросов для самооценки. |
The Chair recalled that each State party must have performed a minimum of one review and a maximum of three reviews by the end of each review cycle. |
Председатель напомнил, что каждое государство-участник должно провести минимум один обзор и максимум три обзора до конца каждого цикла обзора. |