In this respect, this review thus represents an important milestone in UNCTAD's continuing evolution. |
Ввиду этого данный обзор является важной вехой в процессе непрерывной эволюции ЮНКТАД. |
Conducted a national services policy review for Kyrgyzstan on energy services and their contribution to growth and development of the country. |
Для Кыргызстана был подготовлен обзор национальной политики в сфере услуг, посвященный энергоуслугам и их вкладу в рост и развитие страны. |
An overall review of the examples of corresponding international legal instruments should be made. |
Следует провести общий обзор примеров соответствующих международно-правовых документов. |
The country profile on the housing sector of Tajikistan has been completed and will be submitted to the Government for review. |
Страновой обзор жилищного сектора Таджикистана завершен и будет представлен правительству для его рассмотрения. |
Some authorities carry out a continual review and evaluation of anti-fraud measures. |
Некоторые органы на постоянной основе проводят обзор и оценку мер борьбы с мошенничеством. |
These include a review of UNHCR's operating methods in insecure environments, focusing on the organization's activities in Afghanistan and Pakistan. |
К их числу относятся: обзор оперативных методов УВКБ в опасных условиях, с особым акцентом на деятельности организации в Афганистане и Пакистане. |
In addition, the Service has published a critical review of UNHCR's use of indicators in its field operations. |
Кроме того, Служба опубликовала критический обзор использования УВКБ показателей в своих операциях на местах. |
One additional State party communicated its wish to defer its review in October 2010. |
Еще одно государство-участник сообщило о своем желании перенести обзор в отношении него в октябре 2010 года. |
Peer review completed. Printing July 2011. |
Коллегиальный обзор завершен, планируется к печати в июле 2011 года |
The State party should undertake a comprehensive review of existing laws to repeal all discriminatory provisions that affect gender equality. |
Государству-участнику следует провести всеобъемлющий обзор существующего законодательства и отменить все дискриминационные положения, подрывающие равноправие мужчин и женщин. |
His review had confirmed that treaties were the legal basis of the obligation most frequently applied and invoked. |
Сделанный им обзор подтвердил, что чаще всего именно договоры применялись и назывались в качестве правовой базы обязательства. |
An offer to conduct such a review at the present stage might create an expectation that further substantial savings possibilities would be quickly identified. |
Предложение провести такой обзор на данном этапе может вселить надежды на быстрое выявление возможностей для дополнительной экономии значительных средств. |
Lastly, she agreed that the Commission should conduct a broad review of its strategy for the future. |
В заключение оратор выражает согласие с идеей о том, что Комиссии следует провести широкомасштабный обзор своей стратегии будущей деятельности. |
It firmly considered that the universal periodic review was a very important Council mechanism that should focus on human rights issues. |
Она по-прежнему убеждена в том, что универсальный периодический обзор является важнейшим механизмом Совета, который должен касаться исключительно вопросов прав человека. |
Portugal had embraced the universal periodic review as an opportunity to take stock of its accomplishments and the challenges that lay ahead. |
Португалия расценила универсальный периодический обзор в качестве возможности подытожить свои достижения и выявить предстоящие вызовы. |
Portugal regarded the review as a valuable road map to keep improving human rights, nationally and internationally. |
Португалия считает обзор важной дорожной картой, позволяющей улучшить положение в области прав человека на национальном и международном уровне. |
The review had benefited from a wide participation by States, with 53 statements and 99 recommendations made. |
Обзор выиграл от широкого участия государств, которые выступили с 53 заявлениями и вынесли 99 рекомендаций. |
The delegation reaffirmed the State's compliance with international instruments and the promotion of sincere dialogue and cooperation through international mechanisms such as the universal periodic review. |
Делегация вновь подтверждает приверженность государства соблюдению международных договоров и налаживанию искреннего диалога и сотрудничества через международные механизмы, включая универсальный периодический обзор. |
Likewise, the review was a chance to revisit all outstanding issues. |
Кроме того, обзор представлял собой возможность вновь рассмотреть все нерешенные вопросы. |
Sweden regarded the universal periodic review as part of its national endeavours to ensure systematic human rights work. |
Швеция заявила, что рассматривает универсальный периодический обзор в качестве элемента усилий, предпринимаемых на национальном уровне в целях проведения систематической правозащитной работы. |
Mexico therefore supports the Secretary-General's initiative to review the functioning of the disarmament machinery, with a view to revitalizing it. |
Поэтому Мексика поддерживает инициативу Генерального секретаря провести обзор функционирования разоруженческого механизма с целью его оживления. |
The Meeting of States Parties should review the implementation of the Mechanism and effect changes where required. |
Совещание государств-участников должно проводить обзор функционирования Механизма и вносить изменения, если таковые потребуются. |
Reviewing experts could also request the secretariat for any further assistance with the production of the outcome of the desk review. |
Проводящие обзор эксперты могут также просить секретариат об оказании любой дополнительной помощи в подготовке результатов кабинетного обзора. |
The involvement of the secretariat throughout the review process contributed to the consistency of standards used by reviewers in their conclusions. |
Участие секретариата во всем процессе обзора способствует последовательному использованию стандартов теми, кто проводит обзор, в своих выводах. |
Cuba stated that the review at the Working Group session had confirmed Belarus' political commitment to the promotion and protection of human rights. |
Куба заявила, что обзор, проведенный на сессии Рабочей группы, подтвердил приверженность Беларуси делу поощрения и защиты прав человека. |