In the Human Rights Council the universal periodic review offers opportunities. |
Определенные возможности открывает универсальный периодический обзор, проводимый Советом по правам человека. |
A recent progress review of the Millennium Development Goals by UNICEF focuses on the question of equity. |
Недавний обзор хода работы по достижению Целей развития тысячелетия, проведенной ЮНИСЕФ, посвящен вопросу равенства. |
It welcomed the universal periodic review, which represented a learning opportunity for the country. |
Она с удовлетворением отметила универсальный периодический обзор, который позволил Суринаму сделать выводы и получить важную информацию. |
The delegation expressed its conviction that Hungary's first universal periodic review and the follow-up would further strengthen its human rights record. |
Делегация выразила убежденность в том, что универсальный периодический обзор, в котором Венгрия принимает участие первый раз, и последующее выполнение рекомендаций позволят ей улучшить положение в области прав человека. |
There has already been a legislative review of all existing laws to ensure CEDAW compliance. |
В целях обеспечения соблюдения КЛДЖ уже проведен законодательный обзор всех действующих законов. |
Human right mechanisms such as the universal periodic review, the treaty bodies and regional mechanisms are crucial to a comprehensive accountability framework. |
Правозащитные механизмы, такие как универсальный периодический обзор, договорные органы и региональные механизмы имеют огромное значение для всеобъемлющей системы подотчетности. |
Therefore, the review of Somalia was not held in regular circumstances. |
Поэтому обзор по Сомали проводился при необычных сложившихся обстоятельствах. |
The review would make, and had already made, a positive impact on the dialogue on human rights in Iceland. |
Данный обзор окажет и уже оказал позитивное воздействие на диалог по вопросам прав человека в Исландии. |
The Government had further committed itself to the institutionalization of an annual review of the human rights situation in the country. |
Правительство обязалось также институционализировать ежегодный обзор положения в области прав человека в стране. |
Information that enables a review of a party's performance lays the foundation for transparency in most multilateral environmental agreements. |
Основой для обеспечения прозрачности большинства многосторонних природоохранных соглашений служит информация, которая позволяет проводить обзор деятельности сторон. |
This review allows the identification of eventual adjustments or improvements that can be implemented. |
Такой обзор позволяет выявить, какие корректировки или усовершенствования можно внести на конечном этапе. |
The five-year review of the status of the Council should clarify that matter for the future. |
Пятилетний обзор деятельности Совета должен внести дальнейшую ясность в этот вопрос. |
They provided the opportunity for a domestic review of the relevant provisions. |
Эти рекомендации позволили провести на национальном уровне обзор выполнения соответствующих положений. |
Certain troop- and police-contributing countries requested a review to reduce the 10 per cent figure. |
Некоторые страны, предоставляющие войска или полицейские силы, просили провести обзор в целях снижения этого 10-процентного показателя. |
They suggested instead a review of the methodology used in calculations and the decision sheet. |
Вместо этого они предложили провести обзор применяемой методологии расчетов, а также схемы вычисления коэффициентов. |
The experts stressed that the review of the annual report questionnaire should be considered an ongoing process. |
Эксперты подчеркнули, что обзор вопросника к ежегодным докладам следует проводить на регулярной основе. |
The Mission filled vacant positions shortly after the audit, and stated that it would review its mechanisms and improve working relations. |
Вакантные должности в Миссии были заполнены вскоре после проведения ревизии, и Миссия заявила, что она проведет обзор своих механизмов и обеспечит улучшение рабочих отношений. |
A major feature of the strategic framework foresees a systematic review of participating organizations once every five years. |
Основные положения стратегических рамок предусматривают систематический обзор участвующих организаций каждые пять лет. |
The review found that the fragmentation of the UNODC governance structure and funding mechanism are affecting its efficiency and effectiveness in performing its duties. |
Обзор позволил установить, что раздробленность структуры управления и механизма финансирования ЮНОДК сказывается на эффективности и результативности выполнения им своих обязанностей. |
Six system-wide projects and one management and administrative review were placed on the roster for future years. |
Шесть общесистемных проектов и один обзор системы руководства и управления были включены в реестр для рассмотрения в последующие годы. |
The Board recommends that the Department of Field Support conduct a thorough post-implementation and lessons-learned review of the drawdown and liquidation plans for MINURCAT. |
Комиссия рекомендует Департаменту полевой поддержки провести всесторонний обзор итогов и опыта осуществления планов сокращения и ликвидации МИНУРКАТ. |
The Department has conducted a comprehensive review of the language competitive examination process, in close cooperation with the Office of Human Resources Management. |
Департамент, в тесном сотрудничестве с Управлением людских ресурсов, провел всеобъемлющий обзор языковых конкурсных экзаменов. |
In the Russian Federation, a comprehensive review of the "legacy cases" is under way, in cooperation with the Government. |
В Российской Федерации в сотрудничестве с правительством проводится всесторонний обзор так называемых «неурегулированных дел». |
At its sixty-eighth session, the Assembly will review the work of UN-Women on the basis of a comprehensive report. |
На своей шестьдесят восьмой сессии Ассамблея сделает обзор деятельности структуры «ООН-женщины» на основе всеобъемлющего доклада. |
In 2010, a qualitative study and a literature review were conducted on that topic in the Solomon Islands and in India, respectively. |
В 2010 году было проведено качественное исследование и обзор литературы по этой теме соответственно на Соломоновых Островах и в Индии. |