| A comprehensive review of UNHCR's operations in Spain was undertaken in September 2004. | В сентябре 2004 года был предпринят всесторонний обзор операций УВКБ в Испании. |
| The review covered three countries: Azerbaijan, Georgia and Armenia. | Обзор охватывал три страны: Азербайджан, Грузию и Армению. |
| First among them would be a review of the conclusions of the 1990 and 1995 Groups of Government Experts. | Первая область - обзор выводов групп правительственных экспертов 1990 и 1995 годов. |
| The Atkinson review gives an ideal opportunity to build up these statistics so as to achieve a higher level of credibility and understanding. | Обзор Аткинсона служит идеальной возможностью для совершенствования данной отрасли статистики с точки зрения обеспечения высокого уровня надежности и понимания. |
| The review has been ongoing since 2000. | Обзор ведется с начала 2000 года. |
| It also contains a review of the type of consideration and discussion of evidence provided in support in any given case. | Дается также обзор того, как рассматриваются и обсуждаются данные, приводимые в обоснование представления в тех или иных случаях. |
| This review and High-level Meeting of the General Assembly invites us to assess what needs to be done. | Этот обзор и заседание Генеральной Ассамблеи высокого уровня предоставляют нам возможность провести оценку того, что еще нужно сделать. |
| To agree to review the mandates or the work programme of any organization on a regular basis is simply sensible practice. | Согласие на обзор мандатов или программы работы любой организации на регулярной основе - просто разумная практика. |
| The main purpose of the 2005 world summit was to review the implementation of the Millennium Declaration. | Основная цель всемирного саммита 2005 года заключалась в том, чтобы провести обзор выполнения Декларации тысячелетия. |
| The report of the review team is now being considered by the Council for Ongoing Government. | Доклад группы, проводившей обзор, в настоящее время рассматривается Советом действующего правительства. |
| We are working intensively on mandate review and on creating system-wide coherence. | Мы напряженно работаем, проводя обзор мандатов и обеспечивая общесистемное согласование. |
| It was also decided that the final review of the studies would remain with the respective substantive departments. | Было решено также, что окончательный обзор исследований будут проводить соответствующие основные департаменты. |
| Moreover, the Centre publishes a daily press review in 10 unofficial languages. | Кроме того, Центр готовит ежедневный обзор печати на основе региональных средств массовой информации на 13 неофициальных языках. |
| The Board undertook a review of departmental performance in respect of the first half of the 2005-2006 planning cycle. | Совет осуществил обзор деятельности департаментов в связи с первой половиной цикла планирования на 2005 - 2006 годы. |
| In its review, the Unit focused on budgetary and financial issues, personnel practices and oversight activities. | Этот обзор был сосредоточен на бюджетных и финансовых вопросах, методах кадровой работы и надзорной деятельности. |
| He also reflected on the possibilities that the universal periodic review could provide to the special procedures and the treaty bodies. | Он также высказался о возможностях, которые универсальный периодический обзор может открыть перед специальными процедурами и договорными органами. |
| Several States shared the view that the universal periodic review and treaty body procedures should be distinct but complementary mechanisms. | Несколько государств поддержали тезис о том, что универсальный периодический обзор и процедуры договорных органов должны быть раздельными, но взаимодополняющими механизмами. |
| The Committee calls on the State party to take advantage of its post-war transition processes to undertake a comprehensive law review process. | Комитет призывает государство-участник воспользоваться своим послевоенным переходным процессом, с тем чтобы провести всесторонний обзор права. |
| The long-range planning cycle has been reduced from four years to two and a duplicative intergovernmental review eliminated. | Цикл долгосрочного планирования был сокращен с четырех до двух лет, а межправительственный обзор, содержавший элементы дублирования, был упразднен. |
| The review of the Economic and Social Council has been following a process similar to that in the Assembly. | Обзор в рамках Экономического и Социального Совета аналогичен тому процессу, который идет в Ассамблее. |
| As I have mentioned on several occasions, the review of mandates is a historic opportunity to renew and strengthen the work of the Organization. | Как я уже неоднократно говорил, обзор мандатов дает уникальную возможность обновить и укрепить деятельность нашей Организации. |
| In order to achieve these goals, a review was conducted of all administrative documents contained in the Personnel Manual. | Для достижения этих целей был проведен обзор всей административной документации, содержащейся в Справочнике для кадровых служб. |
| The two organizations also jointly organized the conference on the theme "Yokohama review for Europe and Central Asia". | Две организации совместно организовали также конференцию по теме «Иокогамский обзор для Европы и Центральной Азии». |
| UNODC is undertaking a peer review of the Pacific Islands Forum secretariat model counter-terrorism and transnational organized crime legislation. | ЮНОДК проводит коллегиальный обзор типового законодательства секретариата Форума тихоокеанских островов по борьбе с терроризмом и транснациональной организованной преступностью. |
| Where warranted, the Office conducts a preliminary review to assess whether there is a credible case of retaliation. | Когда это оправданно, Бюро проводит предварительный обзор для оценки того, имеется ли реальный случай репрессалий. |