| The review should also entail undertaking a comprehensive reassessment of the Council, including its composition and working methods. | Обзор должен также предусматривать всеобъемлющую повторную оценку Совета, включая его состав и методы работы. |
| UNHCR should review completed projects to ensure that they are promptly closed (para. 76). | УВКБ следует проводить обзор завершенных проектов для обеспечения их скорейшего закрытия (пункт 76). |
| The Special Prosecutor recommended a thorough review of the use of rubber bullets in United Nations peacekeeping missions. | Специальный прокурор рекомендовал провести тщательный обзор вопросов применения резиновых пуль в миссиях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| The Special Committee should review the ways and means of improving its working methods and enhancing its efficiency every year. | Специальный комитет должен ежегодно проводить обзор путей и средств совершенствования методов своей работы и повышения своей эффективности. |
| A review of decision-making processes within international financial institutions is also required. | Необходимо также провести обзор механизмов принятия решений в международных финансовых институтах. |
| The 10-year review would provide an ideal opportunity to mobilize political support for the Rio commitments, and to reaffirm the concept of sustainable development. | Десятилетний обзор явится идеальной возможностью для мобилизации политической поддержки Рио-де-Жанейрских обязательств и подтверждения концепции устойчивого развития. |
| Any review of the Commission should be carried out by the General Assembly itself. | Любой обзор Комиссии должна осуществлять сама Генеральная Ассамблея. |
| The implementation verifications for two different e-Tendering systems in Japan were completed with another review, completed by the Republic of Korea. | Были завершены проверки осуществления по двум различным системам для проведения электронных торгов в Японии, а также еще один обзор, предпринятый Республикой Корей. |
| An independent review of the processing of voluntary contributions was also commissioned. | Было также поручено провести независимый обзор процедур обработки добровольных взносов. |
| It commended the review for its quality and for addressing the regulatory dimension of corporate governance disclosure. | Группа высоко оценила этот обзор за его качество и за приведенный в нем анализ нормативно-правовых аспектов раскрытия информации по вопросам корпоративного управления. |
| A comprehensive review of the consolidated appeal process was carried out between November 1999 and April 2000. | В период с ноября 1999 года по апрель 2000 года был проведен всесторонний обзор процесса принятия призывов к совместным действиям. |
| The Friends of the Chair report provides a review of the International Comparison Programme, governance structure and experiences as perceived by parties involved. | Доклад Группы друзей Председателя содержит обзор Программы международных сопоставлений, ее руководящей структуры и хода ее реализации в оценке участвующих сторон. |
| We should also be prepared to periodically review the composition of the Security Council. | Мы также должны быть готовы проводить периодический обзор состава Совета Безопасности. |
| However, a review of our efforts to achieve this ideal shows uneven progress through an increasingly diffused institutional structure. | Однако обзор наших усилий, направленных на достижение этого идеала, свидетельствует о недостаточном прогрессе в силу все большего разброса институциональной структуры. |
| The 2005 midterm review of the programming arrangements for 2004-2007 provided an opportunity to consider further alignment of programme resource earmarkings affecting two interrelated areas. | Проведенный в 2005 году среднесрочный обзор процедур программирования на 2004-2007 годы дал возможность дополнительно согласовать ассигнования программных ресурсов в двух взаимосвязанных областях. |
| This would also align the midterm review of the programming arrangements with that of the strategic plan. | Это позволит также согласовать среднесрочный обзор процедур программирования со среднесрочным обзором стратегического плана. |
| Any solution we envisage must contain a mandatory review within a clear time frame and a clearly defined mandate. | Любое решение, по нашему мнению, должно содержать обязательный обзор с обозначенными твердыми временными рамками и четко определенным мандатом. |
| In fact, almost all organs and organizations had themselves undergone review and renewal in recent years. | В последние годы почти все органы и организации, по существу, сами провели обзор и обновление своей деятельности. |
| The review should be carried out by the competent intergovernmental bodies, in particular the Fifth Committee. | Обзор должен проводиться компетентными межправительственными органами, в частности Пятым комитетом. |
| The Conference is currently conducting a comprehensive review of the priorities on the contemporary international disarmament agenda. | В настоящее время Конференция проводит всеобъемлющий обзор приоритетных задач, фигурирующих в международной повестке дня в области разоружения. |
| The review must not become an end in itself. | Обзор как таковой не должен превращаться в самоцель. |
| A review of the Commission's mandate, membership and functioning was required. | Необходимо провести обзор мандата, членского состава и функционирования Комиссии. |
| In the opinion of the Committee, there is a need to review current emergency coordination arrangements. | По мнению Консультативного комитета, необходимо провести обзор нынешних механизмов координации мер в чрезвычайных ситуациях. |
| The Administrative Tribunal's judgements of cases provide external review of the administration of justice. | Решения Административного трибунала по делам обеспечивают внешний обзор процесса отправления правосудия. |
| In that regard, Egypt echoed the call for Member States to review their policies concerning travel and identity documents. | В этой связи Египет присоединяется к высказанному в адрес государств-членов призыву провести обзор политики в отношении выдачи проездных документов и удостоверений личности. |