The Millennium Summit+5 review by the United Nations General Assembly in September 2005 would provide a major occasion for the review of progress towards attainment of the MDGs. |
Обзор "Саммит тысячелетия + 5" Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в сентябре 2005 года явится серьезной возможностью для рассмотрения хода работы по осуществлению ЦРДТ. |
The initial review of the classifiable category of grade level for the proposed posts has now been completed and the Office of Human Resources Management is currently working with the Executive Directorate to prepare the vacancy notices for evaluation by the relevant review bodies. |
Уже проведен первоначальный обзор классификационных категорий предлагаемых должностей, и в настоящее время Управление людских ресурсов в сотрудничестве с Исполнительным директоратом готовит объявления о вакантных должностях для представления на рассмотрение соответствующим органам по обзору. |
Subsequent to its peer review of Bosnia and Herzegovina, the Committee adopted the environmental performance review and its recommendations, as amended by the Expert Group at its meeting on 13-15 September 2004. |
После проведения коллегиального обзора положения в Боснии и Герцеговине Комитет утвердил обзор результативности экологической деятельности и содержащиеся в нем рекомендации с поправками, которые были внесены Группой экспертов на ее совещании 13-15 сентября 2004 года. |
In 1991 a review of the Constitution was attempted; in 2001 another review was carried out, results of which have yet to go before Parliament. |
В 1991 году была предпринята первая попытка провести обзор Конституции; в 2001 году был проведен еще один обзор, результаты которого еще предстоит рассмотреть парламенту. |
Established mechanisms relating to governance include the review and approval by expert intergovernmental bodies of budgets, and their review of performance reports and external and internal audit reports. |
К установленным механизмам в области управления относятся, в частности, обзор и утверждение бюджетов экспертными межправительственными органами и рассмотрение ими отчетов об исполнении бюджетов и докладов внешних и внутренних ревизоров. |
The Commission, under its ongoing review of the pay and benefits system, continued to review the methodology for determining the level of the education grant. |
В рамках производимого ею обзора системы вознаграждения, пособий и льгот Комиссия продолжила обзор методологии определения размера субсидии на образование. |
The Department of Peacekeeping Operations welcomed the review, saying it provided analysis that would give a new dimension to its ongoing review of United Nations policy with regard to military observers. |
Департамент операций по поддержанию мира приветствовал этот обзор, отметив, что в нем содержится такой анализ, который добавит новые грани к его текущему обзору политики в отношении военных наблюдателей. |
The United Nations family was undertaking an inter-agency review of the integrated mission planning process, and the results of the review would be institutionalized throughout Headquarters and in the field. |
Система Организации Объединенных Наций проводит межучрежденческий обзор процесса планирования объединенных миссий, и результаты этого обзора будут использоваться в Центральных учреждениях и на местах. |
However, it wished to know what additional information was required from the Secretariat in order for ACABQ to conduct the review and whether the Advisory Committee believed that the resources requested for 2004-2005 would be well spent absent such a review. |
Однако она хотела бы знать, какая требуется дополнительная информация со стороны Секретариата, с тем чтобы ККАБВ провел этот обзор, и считает ли Консультативный комитет, что испрашиваемые на 2004 - 2005 годы ресурсы будут истрачены должным образом в отсутствие такого анализа. |
At the end of the process, the central review bodies will review the process leading to proposals for placement on a roster. |
В конце этого процесса центральные обзорные органы сделают обзор процесса, ведущего к выдвижению предложений о включении кандидатов в реестр. |
The Conference may wish to consider the scope of regular review and the desirability of including in such review possible shortcomings and the technical assistance that might be needed to overcome them. |
Конференция, возможно, пожелает рассмотреть сферу охвата регулярного обзора и целесообразность включения в такой обзор возможных недостатков, а также технической помощи, которая может потребоваться для их преодоления. |
While some speakers expressed a preference for focusing the initial review on a limited number of selected provisions, especially the mandatory provisions, others emphasized that the review needed to be comprehensive. |
Хотя некоторые ораторы отдали предпочтение сосредоточению первоначального обзора на ограниченном числе выбранных положений, особенно императивных положений, другие подчеркнули, что такой обзор должен носить всеобъемлющий характер. |
As 25 years have passed since the CCW's adoption, it would now seem appropriate for States Parties to conduct a substantive review of its status and operation and to consider certain "unfinished business" from previous review conferences. |
Поскольку с принятия КНО прошло 25 лет, сейчас государствам-участникам было бы, пожалуй, уместно провести предметный обзор ее состояния и действия и разобрать определенные "недоделанные дела" от предыдущих обзорных конференций. |
As the host of the multi-country office of UN-Women, his Government was assisting with the subregional review of activities, which would contribute to the regional review process. |
Будучи правительством страны, принимающей многострановое отделение структуры «ООН-женщины», оно помогает осуществлять обзор субрегиональной деятельности, способствующий проведению процедур регионального обзора. |
The Board has also begun a policy review of UNCTAD's technical cooperation on the basis of a report prepared by independent consultants 5/ and has decided to complete the review at its special executive session, to be convened at the earliest possible opportunity. |
Совет приступил также к концептуальному обзору программы технического сотрудничества ЮНКТАД на основе доклада, подготовленного независимыми консультантами 5/, и постановил завершить этот обзор на своей специальной исполнительной сессии, которую намечено провести в самое ближайшее время. |
Accordingly, at its twenty-second session the Committee will, inter alia, carry out the periodic review and policy review of the generalized system of preferences. |
Исходя из этого, на своей двадцать второй сессии Комитет, в частности, проведет периодический обзор и обзор политики по вопросам всеобщей системы преференций. |
Mozambique. Economic report: Second public expenditure review; sector reports: Financial sector study; and Education sector expenditure, management and financing review. |
Мозамбик Экономический доклад: "Второй обзор государственных расходов"; секторальные доклады: "Обследование финансового сектора" и "Обзор расходов, управления и финансирования в секторе образования". |
The Board urges the ICSC secretariat to undertake the review on the education grant scheme expeditiously; that review should address the treatment of boarding costs in its entirety. |
Комиссия ревизоров настоятельно призывает секретариат КМГС в срочном порядке провести обзор системы субсидирования образования; такой обзор должен включать рассмотрение вопроса об учете расходов на пансионное содержание во всех его аспектах. |
Originally planned for 2000, the UNEP secretariat is now proposing that the first formal intergovernmental review take place in 2001 or 2002, with perhaps a preliminary review earlier. |
Эта оценка планировалась сначала на 2000 год, однако сейчас секретариат ЮНЕП предлагает провести первый официальный межправительственный обзор в 2001 или 2002 году, а до этого - возможно, предварительный обзор. |
An international conference on environmental review of trade policy will be hosted by UNEP in late 1995 or early 1996, to review assessment methodologies, sectoral studies, policy option responses and capacity-building needs at the national level. |
В конце 1995 или в начале 1996 года ЮНЕП планирует созвать международную конференцию по экологической оценке торговой политики, с тем чтобы провести обзор методологии оценок, секторальных исследований, вариантов политики и потребностей в деле создания потенциала на национальном уровне. |
In November, a Fund mission will be in Luanda to review compliance with target dates for the policy measures under the staff-monitored programme; a first review of performance with respect to benchmarks could take place early in 1996. |
В ноябре Луанду посетит миссия Фонда для обзора соблюдения плановых сроков принятия стратегических мер в рамках контролируемой персоналом программы; первый обзор результатов деятельности с учетом контрольных ориентиров мог бы состояться в начале 1996 года. |
The review by the Office of Internal Oversight Services followed an internal review of the UNPF management structures initiated by the Department of Peace-keeping Operations and my Special Representative. |
Этот обзор был проведен Управлением служб внутреннего надзора после внутреннего обзора структуры управления МСООН, проведенного по инициативе Департамента операций по поддержанию мира и моего Специального представителя. |
The Board decided to extend this review to cover some of the organizations it audits in the context of its horizontal review of subjects of common interest in order to identify any widespread weaknesses needing remedial action. |
Комиссия приняла решение распространить этот обзор на ряд организаций, в отношении которых она проводит ревизию в рамках своего горизонтального обзора вопросов, представляющих общий интерес, в целях выявления любых широко распространенных недостатков, требующих принятия мер по исправлению положения. |
The Board's review of project documents, however, revealed that the follow-up action to be taken by the executing agencies as a result of the review of half-yearly progress reports was not generally documented. |
Проведенный Комиссией обзор проектных документов, тем не менее, показал, что последующие меры, которые должны приниматься учреждениями-исполнителями по результатам обзора полугодового доклада о ходе работы, как правило, не получают документального отражения. |
A continuing in-depth review of the Commission's statistical publications began in 1992, with a working group composed of experts from national statistical offices commissioned to conduct the review. |
Осуществляемый углубленный обзор статистических публикаций ЕЭК начался в 1992 году Рабочей группой в составе экспертов из национальных статистических управлений, назначенных для проведения этого обзора. |