| The policy will be subject to periodic independent review. | Периодически будет проводиться независимый обзор этой политики. |
| A review of literature showed no common definition or understanding of what is meant by a national development strategy. | Обзор печатных материалов показывает, что общее определение или понимание того, что подразумевается под национальной стратегией развития, отсутствует. |
| Consistent with the relevant international convention, the Act provides mandates to review, monitor and evaluate the policy and programme in the area. | В соответствии с международной конвенцией Закон включает мандаты на обзор, мониторинг и оценку политики и программ в данной области. |
| During these consultations, a review of the documents published by the line Ministries and NGOs on the implementation of CEDAW were undertaken. | В ходе этих консультаций был предпринят обзор документов, опубликованных секторальными министерствами и НПО в связи с осуществлением КЛДЖ. |
| A mid-term review is underway in order to elucidate the factors at play. | В настоящее время с целью выявления действующих факторов проводится среднесрочный обзор. |
| Race for Justice has also started a training review. | Эта программа начала также обзор системы профессиональной подготовки. |
| He supported the continuous review of the generic electronic template and wished to encourage the use of the template for recording purposes. | Он поддерживает непрестанный обзор общего электронного шаблона и хотел бы поощрить использование шаблона для целей регистрации. |
| There has to be a thorough review of the Treaty's implementation. | Должен состояться тщательный обзор осуществления Договора. |
| A similar argument applies to including this right in the universal periodic review. | Аналогичный аргумент применим в отношении включения этого права в универсальный периодический обзор. |
| Source: content review of legal and administrative references (no data sets available). | Источник: обзор ссылок на законодательство и административные документы (базы данных отсутствуют). |
| C. Normal operation and regular review of counter-terrorism law and practice | С. Нормальное функционирование и регулярный обзор законодательства и практики в области борьбы с терроризмом |
| Evaluation plans are reviewed as part of the annual programme review process to ensure relevance of the planned evaluations. | В рамках процесса ежегодного обзора по программам проводится обзор планов оценки в целях обеспечения соответствия запланированных оценок предъявляемым требованиям. |
| The State party should review the situation with that concern in mind. | Государству-участнику следует провести обзор существующего положения с учетом высказанной обеспокоенности. |
| Governments are urged to review legal and regulatory provisions for migrant workers to determine the compatibility of such provisions with minority rights protection. | Правительствам настоятельно рекомендуется провести обзор правовых и нормативных положений, касающихся трудящихся-мигрантов, на предмет определения того, насколько они согласуются с защитой прав меньшинств. |
| The review should include (a) annual governmental review of and reporting on the exercise of powers under counter-terrorism laws; (b) annual independent review of the overall operation of counter-terrorism laws; and (c) periodic parliamentary review. | Такой обзор должен включать а) ежегодный правительственный обзор осуществления полномочий в рамках законов о борьбе с терроризмом и представление соответствующего доклада; Ь) ежегодный независимый обзор всего действия законодательства по борьбе с терроризмом; и с) периодическое рассмотрение в парламенте. |
| The General Assembly called upon Myanmar to undertake a transparent and comprehensive review of compliance of the Constitution and national legislation with international human rights law. | Генеральная Ассамблея призвала Мьянму провести транспарентный и всеобъемлющий обзор на предмет соответствия Конституции и национального законодательства международному праву прав человека. |
| The current review of the Council provided an opportunity for the international community to refine its procedures, mandate and governance. | Нынешний обзор работы Совета дает международному сообществу возможность усовершенствовать его процедуры, мандат и управление. |
| The mid-term review of the Campaign to End Fistula showed that additional resources and intensified efforts were required at all levels. | Среднесрочный обзор Кампании за ликвидацию проблемы фистулы указывает на необходимость увеличения объема выделяемых средств и дальнейшей активизации усилий. |
| His delegation supported the ongoing peacebuilding architecture review and looked forward to a debate on the issue in the General Assembly. | Делегация страны оратора поддерживает проводимый в настоящее время обзор архитектуры миростроительства и с нетерпением ожидает обсуждения этого вопроса в рамках Генеральной Ассамблеи. |
| The Secretary-General should include proposals to that end in his forthcoming review of the system of desirable ranges. | Генеральному секретарю следует включить предложения по данному вопросу в свой последующий обзор системы желательных квот. |
| IAAC would review the progress made by OIOS in that regard and would report back accordingly. | НККР проведет обзор прогресса, достигнутого УСВН в этом отношении, и представит соответствующий доклад. |
| That review - which would clearly transcend consideration of the Committee's current report - should go forward in due course. | Такой обзор, который, разумеется, не ограничится рассмотрением нынешнего доклада Комитета, должен будет произойти в надлежащее время. |
| The Inter-Committee Meeting had on its agenda two particular issues: follow-up to concluding observations and decisions and the universal periodic review. | Повестка дня Межкомитетского совещания включала два вопроса: последующая деятельность в связи с заключительными замечаниями и решениями и универсальный периодический обзор. |
| The Government will have to conduct the necessary review of the relevant legislation as a basis for a decision on ratification. | Правительство должно провести необходимый обзор соответствующего законодательства в качестве основы для принятия решения относительно ратификации. |
| An annual review of the fulfilment of pledges by all countries would be useful. | Представляется целесообразным проводить ежегодный обзор выполнения всеми странами взятых на себя обязательств. |